< 1 Mbiri 6 >

1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth
26 Elikana, Zofai, Nahati,
and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Buki, Uzi, Zerahiya,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Zadoki ndi Ahimaazi.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,
58 Hileni, Debri,
also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

< 1 Mbiri 6 >