< 1 Mbiri 6 >
1 Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
2 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
3 Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
5 Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
6 Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
7 Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
8 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
9 Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
12 Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
13 Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
14 Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
16 Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
18 Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
19 Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
20 Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
21 Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
23 Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
24 Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
26 Elikana, Zofai, Nahati,
Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
27 Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
28 Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
The sons of Samuel; the first-born Sani, and Abia.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
30 Simea, Hagiya ndi Asaya.
Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
41 mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
the son of Athani, the son of Zaarai,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
43 mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
45 mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
the son of Asebi,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
47 mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole-burnt-offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
52 Merayoti, Amariya, Ahitubi,
Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
71 Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
72 Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
74 kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.