< 1 Mbiri 24 >
1 Magulu a ana a Aaroni anali awa: Ana a Aaroni anali Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara.
Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
2 Koma Nadabu ndi Abihu anamwalira abambo awo asanamwalire, ndipo analibe ana aamuna. Kotero Eliezara ndi Itamara ankatumikira monga ansembe.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
3 Mothandizidwa ndi Zadoki chidzukulu cha Eliezara ndi Ahimeleki chidzukulu cha Itamara, Davide anawagawa mʼmagulu molingana ndi ntchito yawo yotumikira.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
4 Atsogoleri ambiri anapezeka pakati pa zidzukulu za Eliezara kusiyana ndi zidzukulu za Itamara ndipo anagawidwa moyenera: atsogoleri 16 a mabanja ochokera kwa Eliezara, ndipo atsogoleri asanu ndi atatu a mabanja ochokera kwa zidzukulu za Itamara.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
5 Anawagawa mosakondera pochita maere, pakuti iwo anali akuluakulu a ku malo opatulika ndi akuluakulu a Mulungu pakati pa zidzukulu za Eliezara ndi Itamara.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
6 Mlembi Semaya mwana wa Netaneli, Mlevi, analemba mayina awo pamaso pa mfumu ndi akuluakulu ake: wansembe Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiatara ndi atsogoleri a mabanja a ansembe ndiponso Alevi, banja limodzi kuchokera kwa Eliezara kenaka limodzi kuchokera kwa Itamara.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
7 Maere woyamba anagwera Yehoyaribu, achiwiri anagwera Yedaya,
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
8 achitatu anagwera Harimu, achinayi anagwera Seorimu,
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
9 achisanu anagwera Malikiya, achisanu ndi chimodzi anagwera Miyamini,
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
10 achisanu ndi chiwiri anagwera Hakozi, achisanu ndi chitatu anagwera Abiya,
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
11 achisanu ndi chinayi anagwera Yesuwa, a khumi anagwera Sekaniya,
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
12 a 11 anagwera Eliyasibu, a 12 anagwera Yakimu,
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
13 a 13 anagwera Hupa, a 14 anagwera Yesebeabu,
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
14 a 15 anagwera Biliga, a 16 anagwera Imeri,
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
15 a 17 anagwera Heziri, a 18 anagwera Hapizezi,
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
16 a 19 anagwera Petahiya, a 20 anagwera Ezekieli,
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
17 a 21 anagwera Yakini, a 22 anagwera Gamuli,
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
18 a 23 anagwera Delaya, ndipo a 24 anagwera Maaziya.
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
19 Umu ndi mmene anasankhidwira kuti azigwira ntchito yotumikira pamene alowa mʼNyumba ya Yehova, motsatira dongosolo limene anapatsidwa ndi kholo lawo Aaroni, monga momwe Yehova Mulungu wa Israeli anamulamulira.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
20 Za zidzukulu zina zonse za Levi: Kuchokera kwa ana a Amramu: Subaeli; kuchokera kwa ana a Subaeli: Yehideya.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
21 Kwa Rehabiya, kuchokera kwa ana ake: Mtsogoleri anali Isiya.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
22 Kuchokera ku banja la Izihari: Selomoti; kuchokera kwa ana a Selomoti: Yahati.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
23 Ana a Hebroni: woyamba anali Yeriya, wachiwiri anali Amariya, wachitatu anali Yahazieli ndipo Yekameamu anali wachinayi.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
24 Mwana wa Uzieli: Mika; kuchokera kwa ana a Mika: Samiri.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
25 Mʼbale wa Mika: Isiya; kuchokera kwa ana a Isiya: Zekariya.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
26 Ana a Merari: Mahili ndi Musi. Mwana wa Yaaziya: Beno.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
27 Ana a Merari: Kuchokera kwa Yaaziya: Beno, Sohamu, Zakuri ndi Ibiri.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
28 Kuchokera kwa Mahili: Eliezara, amene analibe ana aamuna.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
29 Kuchokera kwa Kisi: Mwana wa Kisi: Yerahimeeli.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
30 Ndipo ana a Musi: Mahili, Ederi ndi Yerimoti. Awa anali Alevi potsata mabanja a makolo awo.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
31 Iwonso anachita maere, monga anachitira abale awo, zidzukulu za Aaroni, pamaso pa mfumu Davide, ndi Zadoki ndi Ahimeleki, atsogoleri a mabanja a ansembe ndi Alevi. Mabanja a mwana wamkulu anachita nawo mofanana ndi a mwana wamngʼono.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.