< 1 Mbiri 24 >
1 Magulu a ana a Aaroni anali awa: Ana a Aaroni anali Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara.
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs subdivisions: c’étaient Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar.
2 Koma Nadabu ndi Abihu anamwalira abambo awo asanamwalire, ndipo analibe ana aamuna. Kotero Eliezara ndi Itamara ankatumikira monga ansembe.
Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
3 Mothandizidwa ndi Zadoki chidzukulu cha Eliezara ndi Ahimeleki chidzukulu cha Itamara, Davide anawagawa mʼmagulu molingana ndi ntchito yawo yotumikira.
David, assisté de Çadok, des descendants d’Eléazar, et d’Ahimélec, des descendants d’Ithamar, les répartit en sections pour leur service.
4 Atsogoleri ambiri anapezeka pakati pa zidzukulu za Eliezara kusiyana ndi zidzukulu za Itamara ndipo anagawidwa moyenera: atsogoleri 16 a mabanja ochokera kwa Eliezara, ndipo atsogoleri asanu ndi atatu a mabanja ochokera kwa zidzukulu za Itamara.
Il se trouva que les fils d’Eléazar comptaient un plus grand nombre de chefs de groupes d’hommes que les fils d’Ithamar; aussi répartit-on les fils d’Eléazar en seize chefs de famille et les fils d’Ithamar en huit chefs de famille.
5 Anawagawa mosakondera pochita maere, pakuti iwo anali akuluakulu a ku malo opatulika ndi akuluakulu a Mulungu pakati pa zidzukulu za Eliezara ndi Itamara.
Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
6 Mlembi Semaya mwana wa Netaneli, Mlevi, analemba mayina awo pamaso pa mfumu ndi akuluakulu ake: wansembe Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiatara ndi atsogoleri a mabanja a ansembe ndiponso Alevi, banja limodzi kuchokera kwa Eliezara kenaka limodzi kuchokera kwa Itamara.
Chemaïa, fils de Nethanel de la tribu de Lévi, faisant fonctions de secrétaire, inscrivit leurs noms en présence du roi, des seigneurs, de Çadok le prêtre, d’Ahimélec, fils d’Ebiatar, et des chefs des familles des prêtres et des Lévites: tour à tour une famille était désignée pour Eléazar et une famille pour Ithamar.
7 Maere woyamba anagwera Yehoyaribu, achiwiri anagwera Yedaya,
Yoïarib fut indiqué le premier par le sort, Yedaïa le second;
8 achitatu anagwera Harimu, achinayi anagwera Seorimu,
Harîm le troisième, Seorîm le quatrième,
9 achisanu anagwera Malikiya, achisanu ndi chimodzi anagwera Miyamini,
Malkia le cinquième, Miyamîn, le sixième;
10 achisanu ndi chiwiri anagwera Hakozi, achisanu ndi chitatu anagwera Abiya,
Hakkoç, le septième, Abia le huitième;
11 achisanu ndi chinayi anagwera Yesuwa, a khumi anagwera Sekaniya,
Yêchoua le neuvième, Chekhaniahou le dixième;
12 a 11 anagwera Eliyasibu, a 12 anagwera Yakimu,
Elyachib le onzième, Yakîm le douzième;
13 a 13 anagwera Hupa, a 14 anagwera Yesebeabu,
Houppa le treizième, Yéchébab le quatorzième;
14 a 15 anagwera Biliga, a 16 anagwera Imeri,
Bilga le quinzième, Immêr le seizième;
15 a 17 anagwera Heziri, a 18 anagwera Hapizezi,
Hézir le dix-septième, Happicêç le dix-huitième;
16 a 19 anagwera Petahiya, a 20 anagwera Ezekieli,
Petahia le dix-neuvième, Ezéchiel le vingtième;
17 a 21 anagwera Yakini, a 22 anagwera Gamuli,
Yakhîn le vingt-unième, Gamoul le vingt-deuxième;
18 a 23 anagwera Delaya, ndipo a 24 anagwera Maaziya.
Delaïahou le vingt-troisième, Maaziahou le vingt-quatrième.
19 Umu ndi mmene anasankhidwira kuti azigwira ntchito yotumikira pamene alowa mʼNyumba ya Yehova, motsatira dongosolo limene anapatsidwa ndi kholo lawo Aaroni, monga momwe Yehova Mulungu wa Israeli anamulamulira.
Tel fut leur sectionnement quant au service qui leur incombait d’entrer dans la maison du Seigneur, conformément aux règles suivies par Aaron, leur père, telles que l’Eternel, Dieu d’lsraêl, les lui avait prescrites:
20 Za zidzukulu zina zonse za Levi: Kuchokera kwa ana a Amramu: Subaeli; kuchokera kwa ana a Subaeli: Yehideya.
Quant au reste des enfants de Lévi, ce furent: pour les fils d’Amram: Choubaël; pour les fils de Choubaël: Yéhdeyahou;
21 Kwa Rehabiya, kuchokera kwa ana ake: Mtsogoleri anali Isiya.
pour Rehabiahou: les fils de Rehabiahou avaient pour chef Yichia,
22 Kuchokera ku banja la Izihari: Selomoti; kuchokera kwa ana a Selomoti: Yahati.
pour les Yiçharites: Chelomot; pour les fils de Chelomot: Yahat;
23 Ana a Hebroni: woyamba anali Yeriya, wachiwiri anali Amariya, wachitatu anali Yahazieli ndipo Yekameamu anali wachinayi.
et pour les fils de Hébron: Yeriahou le chef, Amariahou le second, Yahaziël le troisième, Yekameâm le quatrième;
24 Mwana wa Uzieli: Mika; kuchokera kwa ana a Mika: Samiri.
pour les fils d’Ouzziël, Mikha; pour les fils de Mikha: Chamir.
25 Mʼbale wa Mika: Isiya; kuchokera kwa ana a Isiya: Zekariya.
Le frère de Mikha était Yichia; pour les fils de Yichia: Zekhariahou.
26 Ana a Merari: Mahili ndi Musi. Mwana wa Yaaziya: Beno.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi; les fils de Yaaziahou son fils,
27 Ana a Merari: Kuchokera kwa Yaaziya: Beno, Sohamu, Zakuri ndi Ibiri.
c’est-à-dire les descendants de Merari, par son fils Yaaziahou, étaient Choham, Zaccour et Ibri.
28 Kuchokera kwa Mahili: Eliezara, amene analibe ana aamuna.
Fils de Mahli: Eléazar, qui n’eut pas de fils.
29 Kuchokera kwa Kisi: Mwana wa Kisi: Yerahimeeli.
Quant à Kich, les fils de Kich furent Yerahmeêl.
30 Ndipo ana a Musi: Mahili, Ederi ndi Yerimoti. Awa anali Alevi potsata mabanja a makolo awo.
Fils de Mouchi: Mahli, Eder, Yerêmot. Voilà quels furent les Lévites, selon leurs familles paternelles.
31 Iwonso anachita maere, monga anachitira abale awo, zidzukulu za Aaroni, pamaso pa mfumu Davide, ndi Zadoki ndi Ahimeleki, atsogoleri a mabanja a ansembe ndi Alevi. Mabanja a mwana wamkulu anachita nawo mofanana ndi a mwana wamngʼono.
Eux aussi recoururent à la voie du sort tout comme leurs frères, les fils d’Aaron, en présence du roi David, de Çadok, d’Ahimélec et des chefs des familles des prêtres et des Lévites, chaque chef de famille principal étant assimilé à son frère plus jeune.