< 1 Mbiri 24 >
1 Magulu a ana a Aaroni anali awa: Ana a Aaroni anali Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara.
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Koma Nadabu ndi Abihu anamwalira abambo awo asanamwalire, ndipo analibe ana aamuna. Kotero Eliezara ndi Itamara ankatumikira monga ansembe.
Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
3 Mothandizidwa ndi Zadoki chidzukulu cha Eliezara ndi Ahimeleki chidzukulu cha Itamara, Davide anawagawa mʼmagulu molingana ndi ntchito yawo yotumikira.
David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service.
4 Atsogoleri ambiri anapezeka pakati pa zidzukulu za Eliezara kusiyana ndi zidzukulu za Itamara ndipo anagawidwa moyenera: atsogoleri 16 a mabanja ochokera kwa Eliezara, ndipo atsogoleri asanu ndi atatu a mabanja ochokera kwa zidzukulu za Itamara.
On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille.
5 Anawagawa mosakondera pochita maere, pakuti iwo anali akuluakulu a ku malo opatulika ndi akuluakulu a Mulungu pakati pa zidzukulu za Eliezara ndi Itamara.
On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar.
6 Mlembi Semaya mwana wa Netaneli, Mlevi, analemba mayina awo pamaso pa mfumu ndi akuluakulu ake: wansembe Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiatara ndi atsogoleri a mabanja a ansembe ndiponso Alevi, banja limodzi kuchokera kwa Eliezara kenaka limodzi kuchokera kwa Itamara.
Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
7 Maere woyamba anagwera Yehoyaribu, achiwiri anagwera Yedaya,
Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
8 achitatu anagwera Harimu, achinayi anagwera Seorimu,
le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
9 achisanu anagwera Malikiya, achisanu ndi chimodzi anagwera Miyamini,
le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
10 achisanu ndi chiwiri anagwera Hakozi, achisanu ndi chitatu anagwera Abiya,
le septième à Accos, le huitième à Abia,
11 achisanu ndi chinayi anagwera Yesuwa, a khumi anagwera Sekaniya,
le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
12 a 11 anagwera Eliyasibu, a 12 anagwera Yakimu,
le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
13 a 13 anagwera Hupa, a 14 anagwera Yesebeabu,
le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
14 a 15 anagwera Biliga, a 16 anagwera Imeri,
le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
15 a 17 anagwera Heziri, a 18 anagwera Hapizezi,
le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
16 a 19 anagwera Petahiya, a 20 anagwera Ezekieli,
le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
17 a 21 anagwera Yakini, a 22 anagwera Gamuli,
le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
18 a 23 anagwera Delaya, ndipo a 24 anagwera Maaziya.
le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
19 Umu ndi mmene anasankhidwira kuti azigwira ntchito yotumikira pamene alowa mʼNyumba ya Yehova, motsatira dongosolo limene anapatsidwa ndi kholo lawo Aaroni, monga momwe Yehova Mulungu wa Israeli anamulamulira.
Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu’ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu’ils avaient reçu par l’organe d’Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.
20 Za zidzukulu zina zonse za Levi: Kuchokera kwa ana a Amramu: Subaeli; kuchokera kwa ana a Subaeli: Yehideya.
Voici les chefs du reste des lévites: des fils d’Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
21 Kwa Rehabiya, kuchokera kwa ana ake: Mtsogoleri anali Isiya.
de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
22 Kuchokera ku banja la Izihari: Selomoti; kuchokera kwa ana a Selomoti: Yahati.
Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
23 Ana a Hebroni: woyamba anali Yeriya, wachiwiri anali Amariya, wachitatu anali Yahazieli ndipo Yekameamu anali wachinayi.
Fils d’Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
24 Mwana wa Uzieli: Mika; kuchokera kwa ana a Mika: Samiri.
Fils d’Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
25 Mʼbale wa Mika: Isiya; kuchokera kwa ana a Isiya: Zekariya.
frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
26 Ana a Merari: Mahili ndi Musi. Mwana wa Yaaziya: Beno.
Fils de Mérari: Moholi et Musi.
27 Ana a Merari: Kuchokera kwa Yaaziya: Beno, Sohamu, Zakuri ndi Ibiri.
Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
28 Kuchokera kwa Mahili: Eliezara, amene analibe ana aamuna.
De Moholi: Eléazar, qui n’eut pas de fils;
29 Kuchokera kwa Kisi: Mwana wa Kisi: Yerahimeeli.
de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
30 Ndipo ana a Musi: Mahili, Ederi ndi Yerimoti. Awa anali Alevi potsata mabanja a makolo awo.
Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
31 Iwonso anachita maere, monga anachitira abale awo, zidzukulu za Aaroni, pamaso pa mfumu Davide, ndi Zadoki ndi Ahimeleki, atsogoleri a mabanja a ansembe ndi Alevi. Mabanja a mwana wamkulu anachita nawo mofanana ndi a mwana wamngʼono.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.