< Y Salmo Sija 78 >
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.