< Y Salmo Sija 78 >
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.