< Y Salmo Sija 78 >

1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Y Salmo Sija 78 >