< Y Salmo Sija 78 >
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.