< Y Salmo Sija 78 >
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.