< Y Salmo Sija 78 >

1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Y Salmo Sija 78 >