< Y Salmo Sija 49 >
1 JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 (Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol )
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
15 Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol )
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
16 Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.