< Y Salmo Sija 37 >

1 CHAMO umestotban mamaesa jao ni y chumogüe daño, ni unguaja embidia, ni y fumatitinas y taelaye.
Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Sa ufanmautut guse taegüijeja y chaguan, ya ufanmalayo taegüije y chaguan betde.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Angocojao as Jeova, ya fatinas y mauleg: saga gui tano ya unchogüe minauleg.
Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
4 Magofjao as Jeova: ya güiya unninae ni guinagao y corasonmo.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
5 Bira y chalanmo para as Jeova: ya angocogüe locue, ya güiya unajuyong este.
Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
6 Ya janajanao y tininasmo taegüije y manana: ya y juisiomo taegüije y taloane.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Quieto jao as Jeova, ya nanggagüe nu y siningon: chamo umestotban mamaesa jao ni y mumegae, gui chalanña ni y taotao ni fumatitinas y dinague.
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Basta y binibo, ya polo y linalalo; chamo umestotban mamaesa jao para unfatinas y dano.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Sa y chumogüe dano ufanmautut: lao y numanangga si Jeova, sija ujaereda y tano.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
10 Ya desde este didide ti utaegüe y taelaye: magajet na jaguefjajaso y sagaña ya utaegüe güe.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
11 Lao y manmanso ujaereda y tano: ya ufanmagof maesa sija ni megae na pas.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Y taelaye man jajaso dinague contra y manunas ya janachechegcheg y nifenñija guiya güiya.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 Si Jeova chumachaleg pot güiya: sa jalilie na ufato gui jaaniña.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Y manaelaye jalagnos y espada, yan janadilog y atcosñija para uyute papa y mamoble yan y mannesesitao: para ujapuno sija y manunas gui chalan.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Y espadañija jumalom gui corasonñijaja ya y atcosñija umayamag.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Maulegñaja y didide gui manunas, qui y minegae gui megae na manaelaye.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 Sa y canae y manaelaye ufanmayamag: lao si Jeova jamantietene y manunas.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Jatungo si Jeova y jaanen y manunas: ya y erensiañija usaga para taejinecog.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Sija, ti ufanmamajlao gui taelaye na tiempo: ya y jaanen ñinalang ufanjaspog.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Lao y manaelaye ufanmalingo: yan y enimigon Jeova ufanparejo y sebon cotdero sija: sija ufanlinachae, calang aso ufanguelinachae.
Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Y manaelaye mañuñule inayao ya ti jaapapasetalo: ya y manunas guaja minaaseñija ya mannae.
Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Sa ayosija y manbendise pot güiya ujaereda y tano: ya ayosija y manmatdise pot güiya ufanmautut.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Sa y jinanao y mauleg na taotao si Jeova mumantietene; ya güiya yaña y chalanña.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
24 Yaguin matomba, ti uguefpodong: sa si Jeova mumantietene nu y canaeña.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
25 Guine patgon yo ya estayo bijo; lao tatnae julie y mauleg madingo, ni y semiyaña manegagao nengcanoñija.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Todotdia guaja minaase yan ninaayao: ya y simiyaña para bendision.
han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Suja gui taelaye, ya fatinas y mauleg; ya sumasasaga jao para taejinecog.
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
28 Sa si Jeova yaña y juisio, ya ti jadingo y mañantosña: sija ufanmaadaje para siempre: ya y semiyan y manaelaye ufanmautut.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Y manunas ujaereda y tano ya usaga para taejinecog gui jiloña.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Y pachot y manunas manguecuentos minalate, ya y jilaña cumuecuentos juisio.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Y lay y Yuusña gaegue gui corasonña, pot enao na y adengña ti usulong.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Y taelaye jaespipia y tinas ya jaegaga para upuno.
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
33 Si Jeova ti upinelo gue gui canaeña: ni usinentensia güe yan manjusga.
men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Nangga si Jeova ya adaje y chalanña, ya güiya unninataquilo para unereda y tano: anae y manaelaye ufanmautut, jago siempre unlie.
Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Guajo jagas julie y taelaye na dangculo ninasiñaña, ya janamayao güe, calang y atbot ni betde gui edaña.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
36 Ya jumalofan ya estagüe, na taegüe: magajet na jualigao ya tisiña masoda.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Jaso y cabales, ya atan y tinas na taotao: sa y uttimoña ayo na taotao y pas.
Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Lao y manaelaye todo manmayulang: ya y uttimon y manaelaye ufanmautut.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
39 Lao y satbasion y manunas gui as Jeova: güiya y minetgotñija gui tiempon y chinatsaga.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Ya si Jeova ufaninayuda ya uninafanlibre gui manaelay: ya uninafansatba sa sija numananggagüe.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.

< Y Salmo Sija 37 >