< Y Salmo Sija 119 >
1 ALEPH MANDICHOSO ayo sija y mangabales gui chalan ni y manmamomocat segun y lay Jeova.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Mandichoso ayo sija y umadadaje y testimonioña, yan y umaliligao güe contodo y corasonñija.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Magajet na sija ti manmatitinas jafa ni ti tunas; sija manjajanao gui jinanaoña sija.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Guinin untagojamja ni y finanagüemo para inguesadaje sija.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O mojon ya ufitme y jinanaojo sija, para juadaje y laymo.
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Ya ayonae ti jumamajlao, yanguin esta jurespeta todo y tinagomo.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Bae junaejao grasias, yan y tininas y corason, yanguin jueyag y tinas na juisiomo.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Bae juadaje y laymo; chamoyo sumesendingo.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 BETH Pot jafa y patgon na laje nae unagasgas y jinanaoña? Yanguin jaguesadaje jaftaemano y sinanganmo.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Jagasja jualiligaojao contodo y corasonjo; chamoyo munaabag gui tinagomo sija.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Y sinanganmo junaatog gui jalom y corasonjo, para chajo umiisao contra jago.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Dichosojao O Jeova; fanagüeyo ni y laymo sija.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Contodo y labiosso jagasja jusangan claro todo y juisio sija y pachotmo.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Jagasja magofyo gui chalan y testimoniomo; taegüije magofyo gui todo y güinaja sija.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Bae jujaso y finanagüemo, ya jurespeta y jinanaomo sija.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Bae jumagofyo ni y laymo sija: ti jumalefa ni y sinanganmo.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 GIMEL Guefayuda y tentagomo, para julâlâ; ayonae juadaje y sinanganmo.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Baba y atadogco, ya julie y mannamanman sija gui tinagomo.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Guajo taotao juyongyo gui tano: chamo naaatog y tinagomo sija guiya guajo.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Y antijo mayamag pot y minalagoña ni y guaja gui juisiomo sija todo y tiempo.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Unlalatde y sobetbio sija ni y manmatdito, ni y manabag gui tinagomo sija.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Nafañuja guiya guajo y minamajlao, yan y dinespresia; sa jagasja juadaje y testimoniomo.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Y prinsipe sija locue manmatachong yan manguecuentos contra guajo: lao y tentagomo jajajasoja y laymo sija.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Y testimoniomo y minagofjo sija yan y taotaojo na pápagat sija.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 DALETH Y antijo mafachet yan y petbos: nalâlâyo jaftaemano y sinanganmo.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Jusangan claro y jinanaojo sija, ya unopeyo: fanagüeyo ni y laymo sija.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Natungoyo ni y chalan y finanagüemo sija; ayo nae jusangan y namanman y chechomo sija.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Y antijo maderite sa macat; nametgotyo jaftaemano y sinanganmo.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Nasuja guiya guajo y chalan mandacon; ya naeyo, pot y grasiasmo, y tinagomo.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Jagasja juayeg y chalan y minagajet: y juisiomo jagasja jupolo gui menajo.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Jusisigue y testimoniomo sija: O Jeova, chamo namamamajlaoyo.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Bae jufalalagüe y chalan tinagomo sija, yanguin unnadangculo y corasonjo.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 HE Fanagüeyo, O Jeova, ni y chalan y laymo sija; ya juadaje asta y uttimo.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Naeyo tiningo, ya bae juadaje y laymo: junggan bae juadaje contodo y corasonjo.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Nafalofanyo gui chalan y tinagomo, sa ayoyo nae mamagof.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Namangag guato y corasonjo gui testimoniomo, ya munga gui linatga.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Bira y atadogco ni guinin manlilie banida; ya nalâtâyo gui jinanaomo sija.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Nafitme y sinanganmo gui tentagomo, ni y deboto nu jago.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Bira y minamajlaojo ni y janamaaañaoyo; sa y juisiomo sija manmauleg.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Liija na minajalangyo ni y finanagüemo sija: nalâlâyo gui tininasmo.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 VAU Namamaela locue y minaasemo guiya guajo, O Jeova, asta y satbasionmo jaftaemano y sinanganmo.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 Ayo nae uguaja para juope y munamamamajlaoyo; sa juangocoyo ni y sinanganmo.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Ya chamo todo chumuchule gui pachotto y sinangan y minagajetmo; sa jagasja junangga y juisiomo.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Ayo nae juadaje y laymo todo y tiempo, para taejinecog yan taejinecog.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Ya julibre jumanao; sa jagasja jualigao y finanagüemo sija.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Ya bae jusangan locue y testimoniomo sija gui menan y ray sija, ya ti jumamajlao.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Ya bae jumagofyo gui tinagomo sija, ni y juguaeya.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Bae jujatsa julo locue y canaejo sija gui tinagomo sija, ni y juguaeya; ya bae jujaso y laymo sija.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 ZAIN Jaso y sinangan gui tentagomo, ni y unfatinasyo na junangga.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Este munamamagofyo gui trinisteco; sa y sinanganmo jagasja munalâlâyo.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 Gogosmachatgüeyo ni y mansobetbio: lao trabia ti juabag guinin y laymo.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Jagasja jujajaso y juisiomo sija ni y guinin ampmam na tiempo, O Jeova, ya jagasja juconseulan maesayo.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Jaguotyo y maepe na binibo, sa pot y manaelaye ni y madingo y laymo.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Y lay sija cantaco sija gui guima anae taotao tumanoyo.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Jagasja jujajaso y naanmo, O Jeova qui puenge, ya juadadajeja y laymo.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Este guajayo, sa juadaje y finanagüemo.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 CHETH Si Jeova y patteco guinin jusangan na juadaje y sinanganmo sija.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Jugagao y finaboresemo contodo y corasonjo: magaease nu guajo jaftaemano y sinanganmo.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Jujaso gui jinanaojo sija, ya jubira y adengjo guato gui testimoniomo sija.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Inalululayo, ya ti sumagayo, para juadaje y tinagomo sija.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Y cuetdas manaelaye jafunutyo; lao ti malefayo ni y laymo.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Bae jucajulo gui tatalopuenge, ya junaejao grasias, sa pot y tinas na juisiomo.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Guajo gachong ayo sija y manmaañao nu jago, yan ayo sija y umadadaje y finanagüemo.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Y tano, O Jeova, bula ni y minaasemo: fanagüeyo ni y laymo sija.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 TETH Mauleg finatinasmo ni y tentagomo, O Jeova, jaftaemano y sinanganmo.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Fanagüeyo mauleg na juisio yan tiningo: sa jagasja jujonggue y tinagomo.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Antes di jutriste, umabagyo; lao pago juadaje y sinanganmo.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Jago maulegjao, ya unfatinas mauleg; fanagüeyo ni y laymo sija.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Y sobetbio jafatinas un dinague contra guajo: bae juadadajeja y finanagüemo sija contodo y corasonjo.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Y corasonñija, manmantica calang sebo: lao jumagofyo ni y laymo.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Mauleg para guajo, na guinin ninatristeyo; para jueyag y laymo sija.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Y lay y pachotmo, maulegña para guajo, qui ni mit na oro yan salape.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 JOD Y canaemo sija fumatinasyo yan fumajechurayo; naeyo tiningo, para jueyag y tinagomo sija.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Ayo sija y manmaañao nu jago ujalieyo ya ufanmagof; sa jagasja junangga y sinanganmo.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 O Jeova, jutungoja na y juisiomo tunas, yan pot y minagajetmo na unnatristeyo.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Polo jutayuyutjao ya y minauleg y minaasemo unamagofyo, jaftaemano y sinanganmo gui tentagomo.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Polo ya ufato guiya guajo y cariñoso na minaasemo sija, para ulâlâyo; sa y tinagomo y minagofjo.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Polo ya manmamajlao y mansobetbio; sa manapodong yo nu y dinague: lao jujajasoja y finanagüe sija.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Polo ya umabira iyaguajo ayo sija y manmaañao nu jago, yan sija ujatungo y testimonio sija.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Polo ya fitme y corasonjo gui laymo, ya chajo mamamajlao.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 CAPH Y antijo lalango pot y satbasionmo, lao junananggaja y sinanganmo.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Y atadogco ninalachae pot y sinanganmo mientras ileleco: Ngaean nae unconsuelayo.
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Sa jumuyongyo calang y boteya gui jalom aso; lao trabia ti malelefayo ni y laymo sija.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Cuanto sija y jaanen y tentagomo? Asta ngaean nae unjusga ayo sija y pumetsisigueyo?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Y mansobetbio manmanguadog joyo para guajo, ni y ti taegüije laymo.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Todo y tinagomo sija manunas: ayudayo sa sija mapetsisigueyo ni y dinague.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Canaja malalachaeyo gui jilo y tano; lao ti judingo y finanagüemo sija.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Nalâlâyo pot y cariñoso na güinaeyamo, ayo nae juadaje y testimonion pachotmo.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 LAMED O Jeova, para taejinecog y sinanganmo fitme gui langet.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Y minagajetmo gagaegue asta todo y generasion sija; jago plumanta y tano ya sumaga.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Sija jasisigueja asta pago na jaane jaftaemano y otdenmo; sa todos sija tentagomo.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Yaguin ti jagas janamagofyo y laymo, jagas malingo ni y trinisteco.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Ti jumalefa ni y finanagüemo sija para taejinecog: sa pot sija na unnalâlâyo.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Guajo iyomoyo, satbayo; sa jualiligao y finanagüemo sija.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Y manaelaye manananggayo para umayulang; lao jugueguesjasoja y testimoniomo sija.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Guinin julie y uttimon y todo quinabales; ya y tinagomo gosfeda.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 MEM O jafa muna juguaeyo y tinagomo! esteja jinasosoco todot dia.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Y tinagomo janafanungoñayo qui enemigujo sija; sa sija siempre infanjajameja.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Megaeña tiningojo qui todo y maestronomo sija: sa y testimoniomo sija, y jinasojo.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Manungoñayo qui y manbijo; sa juadadaje y finanagüemo sija.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Junapara y adengjo guato gui todo chalan tinaelaye, para juadaje y sinangan.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Ti jubirayo gui juisiomo: sa jagasja unfanagüeyo.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Na minames y sinanganmo ni y chinaguijo, junggan mamesña qui y miet para y pachotto.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Guinin y finanagüemo sija nae mañuleyo tiningo: enaomina juchatlie todo y chalan mandacon.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 NUN Y sinanganmo y candet para y adengjo, yan manana gui chalanjo.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Manjulayo ya junafitme na juadaje y tinas na juisiomo sija.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Gospiniteyo; nalâlâyo, O Jeova, jaftaemano y sinanganmo.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 O Jeova, jutatayuyut jao: chajlao y libren y inefresen pachotto sija, ya fanagüeyo ni y juisiomo.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Antijo siempre gaegue güi canaejo; lao ti malelefayo ni y laymo.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Y manaelaye maplantayeyo laso; lao ti sumujayo gui finanagüemo.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Juchule erensiaco para siempre y testimoniomo sija; sa sija y minagof y corasonjo.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Jumangag y corasonjo para jucumple y laymo sija; para taejinecog asta y uttimo.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 SAMECH Juchatlie y mangaejinaso dobble: lao y tinagomo juguaeya.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Jago y fanatogco na lugat yan y patangjo: junanangga, y sinanganmo.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Fañuja guiya guajo jamyo ni y chumogüe manaelaye: para juadadaje y tinago Yuusso.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Mantieneyo jaftaemano y sinanganmo, para julâlâ: ya chamoyo na mamamajlao ni y ninanggaco.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Mantieneyo ya juseguro: ya jurespeta y tinagomo sija siempre.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Unpolo pot taya todo ayo sija y manaba gui laymo: sa y finababañija taebale.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Unnafañuja todo ayo sija y manaelaye gui tano calang basula: enao mina juguaeya y testimoniomo sija.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Y catneco lalaolao pot y maañaoña nu jago: ya maañaoyo ni y juisiomo sija.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 AIN Jufatinas juisio yan tininas: chamoyo dumidingo gui minafañatsagayo.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Jago unaseguro y tentagomo para mauleg; chamo pumópolo y sobetbio na unachatsagayo.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 y atadogco yafae pot y satbasionmo, yan pot y tinas na sinanganmo.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Fatinas gui tentagomo jaftaemano y minaasemo, yan fanagüeyo ni y laymo sija.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Guajo tentagomoyo; naeyo tiningo, ya jutungo y tinagomo sija.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Esta tiempo para si Jeova ufachocho: na sija manataebale y laymo.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Enao mina juguaeya y tinagomo sija, mas qui y oro, junggan, mas qui y fino na oro.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Enao mina junaguaelaye todo y finanagüemo sa tunas pot todo güinaja: ya juchatlie y cada chalan dacon.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 PE Y tinagomo sija mannámanman: enao mina maninadadaje ni y antijo.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Y binaban y sinanganmo numae manana: jananae tinagoña y manaetiningo.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Juguefbaba y pachotto, ya sumuspirosyo: sa majalangyo ni y tinagomo sija.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Birajao guiya guajo, y unmaase nu guajo, taegüije y costumbremo ni unfatinas ni ayo sija ni gumaeya y naanmo.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Naregla y pinecatto ni y sinanganmo: ya chamo na fangagae ninasiña y jafa na isao guiya guajo.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Nalibreyo gui chiniguet y taotao, ayo nae juadaje y finanagüemo.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Nafanina y matamo gui jilo y tentagomo; ya unfanagüeyo ni y laymo.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Janom sadog manmalalago papa gui atadogco sija sa sija ti maadaje y tinagomo.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 TZADE Tunasjao, O Jeova, yan tunas y juisiomo sija.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Jagasja untago y testimoniomo sija gui tininas, yan minagajetja.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Y inigojo jalachaeyo, sa y contrariujo sija manmalefa ni y sinanganmo sija.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Y sinanganmo sengasgas: enao mina jaguaeya y tentagomo.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Diquiqueyo, ya madespresiayo, lao ti malelefayo ni y finanagüemo sija.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Y tininasmo taejinecog na tininas ya y tinagomo minagajet.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Chinatsaga yan pinite sumodayo: lao y tinagomo sija minagofjo.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Y testimoniomo sija manunas para taejinecog: naeyo tiningo ya julâlâ.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 KOPH Umaagangyo contodo y corasonjo; opeyo, O Jeova; bae juadaje y laymo sija.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Jagasja juagangjao; satbayo, ya juadaje y testimoniomo sija.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Taftafñayo qui y egaan ya umagangyo: junangga guiya jago.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Y atadogco taftaña qui y bumela gui puenge para jujajasoja y sinanganmo.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Jungog y inagangjo jaftaemano y minauleg güinaeyamo: O Jeova, nalâlâyo, jaftaemano y juisiomo.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Manjijot ayo sija y tumatitiye y tinaelaye: sija mañago gui tinagomo.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Jago jijot jao, O Jeova; yan todo y tinagomo sija minagajet.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Pot guinin ampmam na tiempo jutungo y testimoniomo sija, ni y unplanta sija para siempre.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 RESH Jaso y trinisteco, ya nalibreyo; sa ti malefayo ni y laymo.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Plaitea y causaco, ya nalibreyo ni apasmo: nalâlâyo jaftaemano y sinanganmo.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Chago y satbasion gui manaelaye, sa ti maaliligao y laymo sija.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Dangculo y cariñoso na minaasemo, O Jeova, nalâlâyo jaftaemano y juisiomo sija.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Megae pumetsisigueyo yan contrariujo; lao ti sumususujayo gui testimoniomo sija.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Julie y fumatinas dinague, ya tristeyo, sa ti maadaje y sinanganmo.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Jaso jafa muna juguaeya y finanagüemo sija: nalâlâyo, O Jeova, jaftaemano y munamauleg güinaeyamo.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Y resumen sinanganmo minagajet; ya cada uno tunas na juisiomo sija gagaegue para taejinecog.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 SHIN Y prinsipe sija mapetsisigueyo sin causa: lao y corasonjo maaañaoja ni y sinanganmo.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Jumagofyo ni y sinanganmo, taegüije y manmañoda dangculo na inamot.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Jugoschatlie ya juingin y dinague; lao y laymo juguaeya.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Siete maje gui un jaane jualabajao, sa pot y tinas na juisiomo.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Dangculo na pas guaja para ayo sija y gumaeya y laymo, ya taya lugatñija para ufanmatompo.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 O Jeova, jagasja junangga y satbasionmo, ya esta juchogüe y tinagomo sija.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Y antijo esta jaadaje y tinagomo sija: ya sija mangosyajo.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Esta juadaje y finanagüemo sija yan y testimoniomo sija; sa todo y jinanaojo mangaegue gui menamo.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 TAU Polo ya y inagangjo ufato jijot gui menamo, O Jeova: naeyo tiningojo jaftaemano y sinanganmo.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo: nalibreyo jaftaemano y sinanganmo.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Polo y labiosso ya umasangan alabansa sija; sa unfanagüeyo ni y laymo sija.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Polo ya y jilajo ucanta y sinanganmo: sa todo y tinagomo manunas.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Polo ya ulisto y canaemo para uinayudayo; sa y tinagomo jagasja juayeg.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Jagasja majalangyo ni y satbasionmo, O Jeova: ya y laymo minagofjo.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Palo ya ulâlâ y antijo, ya ualabajao: polo ya juisiomo sija uinayudayo.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Juabagyo, parejo yan y malingo na quinilo: aligao y tentagomo; sa ti malelefayo ni y tiningomo sija.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.