< Y Salmo Sija 107 >

1 O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.

< Y Salmo Sija 107 >