< Y Salmo Sija 105 >

1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.

< Y Salmo Sija 105 >