< Y Salmo Sija 105 >

1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!

< Y Salmo Sija 105 >