< Y Salmo Sija 104 >
1 BENDISE si Jeova, O antijo: O Jeova Yuusso, jago y sendangculo; jago minagagago ni y onra, yan y minagas.
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Ni y untampen maesajao ni y manana taegüije y bestido: ni y jumuto juyong y langet sija taegüije y cottina.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Ni y plumanta y jayo y aposentuña gui jalom janom: ni y fumatinas y mapagajes para caruajeña: ni y mamomocat gui jilo y papan y manglo.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Ni y fumatinas y manglo sija para tentagoña: y ministroña y mañila y guafe.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Ni y pumolo y plinantan tano, ya ti siña manacalamten para taejinecog.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Ya tumampe güe ni y tinadong taegüije y bestido: y janom sija manotojgue gui sanjilo y beca sija.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 Ya pot y linalatdemo, sija manjanao; ya pot y inagang y julumo mañadig manjanao.
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Sija manjanao julo gui beca sija, sija apan papa gui oriyan y bayesija, gui sagayan ni y jago fumamauleg para sija.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Jago pumolo y uttimonñija ya ti siña manmalofan guato; para ti siña jabira sija talo para utampe y tano.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Jatago y tutujon y janom gui jalom y bayesija; ni y manmalalago gui entalo y egso sija.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Sija numae guimenñija y todo gâgâ sija gui fangualuan: y manmachaleg na asno sija manmagong y majoñija.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Ya iya sija nae y pajaron y langet guaja sagañija ya mangacanta gui entalo y ramas sija.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Güiya numaye janom y egso sija guinin y aposentuña sija: y tano jaspog ni y tinegcha y chechomo.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Güiya y chaguan munafanlâlâ para y guaca sija, yan y tinanom para usinetbe y taotao: para ufañule nengcano gui tano;
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Yan y bino ni y munamamagof y corason y taotao, yan y laña para ulamlam y mataña, yan y pan ni y munamemetgot y corason y taotao.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Y trongcon jayo Jeova manbula chugo; y sedro sija gui Libano ni y tinanomña;
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Anae y pajaro jafatitinas y chechoñija; ya y chuchuco, y trongcon pino guimaña.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Y taquilo na ogso sija para y manmachaleg na chiba: yan y acho sija guinegüe para y conejo.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Jatancho y pilan para y tiempo: y atdao tumungo y jinanaoña papa.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Jago fumatinas y jemjom yan puenge; anae todo y gâgâ gui jalomtano mangucunanaf mona.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Y manfamaguon na leon sija manaagang ni y manmaconeñija yan jaaliligao y nañija guinin as Yuus.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Y atdao cajulo, sija manmapos, yan manason sija papa gui jalom y liyangñija.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Y taotao jumajanao mona gui finatinasña yan gui chechoña, asta qui puenge.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 O Jeova, manminegae sija y chechomo! y minenajlom, jago fumatinas sija todo: y tano senbula ni y rinicumo.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Ayo guato gaegue y tase, dangculo yan ancho, anae y sanjalomña sija y güinaja na mangucunanaf ni ti siña matufong, todoja mandangculo yan mandiquique sija na gâgâ.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Ayo nae manjajanao y batco sija: ayo nae gaegue y lebiatan ni y finatinasmo para y jumugando gui sanjalomña.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Este sija todo mumananggajao; sa jago siña unnae sija nañija gui tiempo ni matancho.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Sa ayo y jago numae, sija naufandaña: unbaba y canaemo ya sija mannajong ni y minauleg.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Unnaatog y matamo, sija mañatsaga: unchule y jinagonñija, sija manmatae, yan manalo guato gui petbosñija.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Untago mona y espiritumo, sija manfinatinas: yan jago munanuebo y inatan gui sanjilo y tano.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Polo ya y minalag Jeova ugagaegue para taejinecog: Polo ya si Jeova umagof gui chechona:
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Ni y jaatan y jilo y tano yan jayengyong: ni y japacha y egso sija yan janaasgon.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Bae jucantaye si Jeova taemenoja y inanaco y linâlâjo: bae jucantaye tinina y Yuusso mientras lalâlâyo.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Polo ya y jinasoco iya güiya usenmames: bae jugofmagof as Jeova.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Polo y manisao ya ufanlinachae gui tano, polo y manaelaye ya utaya. Bendise si Jeova, O antijo. Alaba si Jeova.
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!