< San Mateo 24 >

1 YA si Jesus jumuyong gui templo ya mapos; manmato y disipuluña sija, para umafanue ni y mafatinas y templo.
由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
2 Si Jesus jaope sija, ilegña: Ti inlie todo estesija? Magajet jusangane jamyo, na ti umapolo güine un acho gui jilo otro acho, na ti umayulang.
耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
3 Ya anae matatachong güe gui sabana Olibo, manmato guiya güiya y disipulo sija, ya ilegñija: Sangane jam ngaean ufanjuyong estesija na güinaja, yan jafa taemano na señat y finatomo, yan y jinecog y tiempo? (aiōn g165)
衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn g165)
4 Ya maninepe as Jesus, ilegña: Adaje ya chamiyo fanmadadague ni jaye.
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人敢騙你們,
5 Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Guajo si Cristo; ya megae ujadague.
因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
6 Ya infanmanjungog guera yan sinangan nu y guera; atan ya chamiyo ninafañachatsaga; sa nesesita na todo este ufanjuyong, lao trabia ti y jinecog.
你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
7 Sa ufangajulo nasion contra nasion, yan raeno contra raeno; ya uguaja ñinalang yan linao gui lugat sija.
因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
8 Ya todo este sija na güinaja y tutujon y pininite.
但是,這一切只是痛苦的開始。
9 Ayo nae infanmaentrega para infanmanapute, ya infanmapuno; ya infanmachatlie gui todo nasion pot y naanjo.
那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
10 Ya megae innafanmatompo; ya ufanaentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros.
那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
11 Ya megae ti manmagajet na profeta ufangajulo, ya ujadague megae.
許多假先知要起來,敢騙誶多人;
12 Ya pot y janamegae y tinaelaye, y güinaeyan y megae janamanenggeng.
由於罪惡的增加,許多人的愛情必要冷淡。
13 Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.
唯獨堅持到底的,才可得救。
14 Ya umapredica este y ebangelion y raeno gui todo y tano, para testimonio gui todo y nasion, ya ayo nae ufato y jinecog.
天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
15 Enaomina an inlie y chinatlie y inginon na yinilang, ni y jasangan si Daniel profeta ni tumotojgue gui santos na lugat; (y tumataetae güiya utungo).
所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
16 Ayo nae y mangaegue guiya Judea, manmalago para y taquilo na jalomtano;
那時在猶太的,該逃往山中;
17 Ya y gaegue gui jilo atof, ti ufanunog ya ujachule jafa gui guimaña;
在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
18 Ya y gaegue gui fangualuan, ti ufanalo tate ya ujachule y magagoña.
在田野裏的,也不要回來取他的外衣。
19 Lao ay ay para y manmapotgue, yan y mannanasuso, güije na jaane!
在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。
20 Fanmanaetae, sa y jinanaonmiyo, munga gui tiempon manenggeng ni y sabado.
你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
21 Sa ayo na tiempo uguaja dangculo na pininite, ya desde y tutujon y tano asta pago, taya nae guaja; ya taya mas na uguaja asta jinecog.
因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
22 Yaguin ayo na jaane sija ti manafangadada, ni un catne usiña ninalibre; lao pot y manmaayig, ayo sija na jaane umanafangadada.
並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
23 Yaguin jaye na taotao umalog nu jago: Estagüe si Cristo, pat ayo; chamo jumojonggue.
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
24 Sa ufangajulo y ti manmagajet na Cristo yan ti manmagajet na profeta sija; ya ufanmamanue dangculo na señat sija, yan mannamanman, ya, yaguin siña, ujadagueja asta y manmaayig.
因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
25 Estagüe na jusangane jamyo antes.
看,我預先告訴了你們。
26 Yaguin ilegñija nu jamyo: Estagüe na gaegue güi desierto, chamo jumajanao; pat, Estagüe, na gaegue gui sanjalom gui cuatto, chamo jumojonggue.
為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
27 Sa calang y lamlam ni y jumuyong gui sancatan, ya manina gui sanlichan, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
28 Sa manoja nae mañaga y tataotao y matae, ayo locue nae ufandaña y aguila sija.
無論在那裏有死屍,老鷹就集在那裏。
29 Ti apmam despues di y pininiten ayo sija na jaane, y atdao ujomjom, ya y pilan ti ufanina; ya y pution sija ufamodong guine y langet; ya y nina siñan y langet ufanmayengyong.
那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
30 Ayo nae uanog señat y Lajin taotao gui langet; yan ayo nae ufanugung todo y tribu sija gui tano; ya ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui jilo y mapagajes sija gui langet, yan y ninasiñaña yan y dangculon minalagña.
那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
31 Ya utago y angetña sija yan y dangculo na catin y trompeta ya ujanadaña y inayigñija guine y cuatro manglo, desde y un punta gui langet asta y otro.
衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
32 Tingo y acomparasion y trongcon igos. Yanguin y ramasña mañaña ya manjagon, intingo na jijot y fañomnagan.
你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
33 Taegüenaoja locue jamyo, yaguin inlie todo este sija na güinaja, intingoja na esta jijot gui petta sija.
同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
34 Magajet jusangane jamyo, na ti ufanmalofan este na generasion, asta qui todo este sija na güinaja manmacumple.
我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
35 Y langet yan y tano ufanmalofan; lao y sinanganjo sija ti ufanmalofan.
天地要過去,但是我的話,決不會過去。」
36 Lao ayo na jaane yan ayo na ora, taya tumungo, ni y angjet sija gui langet ni y Lajiña, na y Tatajoja.
至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
37 Lao calang y jaanin Noe, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
就如在諾厄的時日怎麼,人子來臨也要怎麼。
38 Sa ayo na jaane sija y antes di y dilubio, estaba mañochocho yan manguiguimen, ya manasagua, yan manafanaasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca,
因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
39 Ya ti jatungo asta qui mato y dilubio, ya manchinile todos sija; taegüijija locue y minamaelan y Lajin taotao.
仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
40 Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo:
那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
41 Dos palaoan manguguleg gui mitate; y uno umacone, y ya otro umapolo.
兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
42 Fanbela sa ti intingo jafa na jaane nae ufato y Señotmiyo.
所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
43 Tingo este na yaguin y gaeguima jatungo ngaean nae ufato y saque, ubelagüe, sa ti upolo na umayulangguan ni iyasija.
這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
44 Enao mina jamyo locue fanlisto, sa y Lajin taotao ufato güije na ora gui anae ti injajaso.
為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
45 Jaye y tifáfababa yan y malate na tentago, ni y señotña ninamagasgüe gui guimaña, para uninanae sija nañija gui tiempo?
究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
46 Dichoso ayo na tentago, yaguin mato y amuña ya sineda jafatitinas taegüije.
主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
47 Magajet jusangane jamyo, na uninamagasgüe todo gui iyoña.
我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
48 Lao yaguin ayo y taelaye na tentago ilegña gui corasonña: Y amujo ufato atrasao;
如果那僕人心裏說:失主人必要遲廷,
49 Ya sigue di janafanlamen y mangachongña, y chumochocho yan gumiguimen yan y manbeglacho:
於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
50 Y señot ayo na tentago ufato güije na jaane gui anae ti jananangga yan y ora ni ti jatungo,
正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
51 Ya uyenajo güe ni latigo yan ufinanue ni y patteña yan hipocrita sija ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.
剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」

< San Mateo 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water