< San Mateo 19 >
1 YA malofan anae si Jesus munjayan este sija na finanagüeña, jumanao guiya Galilea, ya mato gui oriyan Judea, gui otro bandan Jordan.
耶稣讲完这番话后就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
2 Ya madalalag güe ni y dangculo na linajyan taotao, ya janafanjomlo güije.
有许多人跟着他,他在那里医好了他们。
3 Ayo nae manmato guiya güiya y Fariseo sija, ya matienta güe ya ilegñija nu güiya: Siña y laje jayute y asaguaña pot jafa na rason?
法利赛人前来试探耶稣,说:“男人可以无论任何缘故休妻吗?”
4 Güiya jaope ya ilegña: Ada ti intaetae na y fumatinas desde y tutujon, laje yan palaoan jafatinas sija;
耶稣回答:“难道你没读过,上帝起初造人,是造男造女的。
5 Ya ilegña: Pot este y laje upolo si tataña yan si nanaña, ya udaña yan y asaguaña, ya sija na dos unoja catneñija?
他又说:‘所以男人要离开父母,与妻结合,二人成为一体’。
6 Taegüenao sija ti udos, na unoja na catne. Pot enao mina y ninadaña Yuus, ti mauleg y taotao ujanaadesapatta.
这样他们便不再是两个人,而是一体。由上帝连接的关系,没有人可以将其分开。”
7 Ylegñija nu güiya: Pot jaf mina si Moises jatago na umatugue y papet umadesapatta, ya umayute?
他们就问:“那为什么摩西却说男人若给了休书,就可以休妻, 让她离开?”
8 Güiya ilegña: Pot y manmajetog corasonmiyo, si Moises na japetmite na inyite y asaguanmiyo, lao y tutujonña ti taegüenao.
耶稣回答:“摩西这样说,是因为你们铁了心的态度,才准许你们休妻,但起初并非这样。
9 Guajo jamyo sumangane, na jayeja y yumute y asaguaña ya ti pot y inabale, ya umasagua yan otro, umabale; ya y umasagua yan y umayute, umabaleja.
我告诉你们,凡休妻另娶,如果不是因为妻子不贞,便是犯下奸淫罪。”
10 Ylegñija y disipuluña sija nu güiya: Yaguin taegüenao nu y laje yan y asaguana, ti mauleg na umasagua.
门徒对他说:“夫妻关系既然如此,倒不如不结婚。”
11 Ayo nae ilegña: Ti todo siña rumesibe este na sinangan: na ayoja sija y manmanae.
耶稣对他们说:“不是每个人都能接受这个教诲,只有向其赐予,才能领受。
12 Sa guaja capon sija na y mafañago capon guine y jalom tuyan nanañija; ya guaja capon na ninafancapon ni y taotao sija; ya guaja capon na jacapon maesaja sija pot rason di y raenon langet. Y siña rumesibe este, güiya uresibe.
有些人是生来就不能结婚,有些人不能结婚是因为被人阉割,也有人是为了天国的原因。能接受者自会接受。”
13 Ayo nae machule guato guiya güiya famaguon sija, para upolo y canaeña gui jiloñija, ya ufanaetae; lao y disipulo sija manlinalatde y manmangongone guato.
这时,有人带了小孩子来到耶稣面前,求他为其祝福和祈祷,但门徒们不让他们这样做。
14 Lao si Jesus ilegña: Polo y famaguon, ya chamiyo chumochoma, na ufanmamaela guiya guajo; sa iyon este sija y raenon langet.
但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国就是属于这样的人。”
15 Ya anea munjayan japolo y canaeña gui jiloñija, mapos güije.
于是他将手放在孩子身上, 为其祝福,然后就离开了。
16 Ya estagüe uno na mato, ya ilegña: Maestro, jafa mauleg jufatinas, para juguaja taejinecog na linala? (aiōnios )
有一个人前来见耶稣说:“老师,我做什么善事才可以获得永生?” (aiōnios )
17 Güiya ilegña: Jafa na funaesenyo nu y minauleg? Guaja unoja mauleg: lao yaguin malagojao jumalom gui linâlâ, adaje y tinago sija.
耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?善者只有一人。如果你想永生,就应当遵守诫命。”
18 Ylegña nu güiya: Jafa? Si Jesus ilegña: Munga mamuno; munga umabale; munga mañaque; munga masangan y ti magajet na testimonio;
那人问:“什么诫命?”耶稣回答:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,
19 Onra si tatamo, yan si nanamo; Ya güaeya y tiguangmo calang jago maesaja.
当孝敬父母,当爱邻居如己。”
20 Y patgon na taotao ilegña nu güiya: Todo este sija juadaje: Jafa trabia fattaco?
那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
21 Ylegña si Jesus nu güiya: Yaguin malagojao na uncabales, janao, ya unbende todo y güinajamo, ya unnae y mamobble, ya uguaja güinajamo gui langet; ya maela dalalagyo.
耶稣对他说:“如果你想要圆满,就变卖你的所有分给穷人,你在天国便必有财宝,而且你要跟从我。”
22 Lao anae jajungog y patgon na taotao, este na sinangan, ninatriste ya mapos; sa guaja megae iyoña na güinaja.
那青年听见这话,就满脸忧愁地离开了,原来他很富有。
23 Ayo nae si Jesus ilegña ni disipuluña: Magajet jusangane jamyo, na y manrico mapot jumalom gui raenon langet.
耶稣对门徒说:“告诉你们真相,有钱人很难进入天国。
24 Ya jusangane jamyo talo, na mas guse un cameyo malofan gui matan jaguja, qui un rico ujalom gui raenon Yuus.
我还要告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进上帝之国还容易!”
25 Anae jajungog este sija y disipuluña, ninafangosmanman, ya ilegñija: Jaye nae siña satbo?
门徒听此甚为惊奇,于是询问:“如果这样,谁会被拯救呢?”
26 Maninatan as Jesus, ya ilegña nu sija: Yan y taotao sija, ti siña este; lao yan si Yuus, todo siña.
耶稣看着他们说:“从人的角度是不可能,但对上帝而言一切皆可实现。”
27 Ayo nae manope si Pedro, ilegña nu güiya: Estagüejamja, na inpelo todo, ya indadalalagjao; jafa nae uguajanmame?
彼得回答:“你看,我们已舍弃一切跟随你,我们会得到什么回报?”
28 Si Jesus ilegña nu sija: Magajet jusangane jamyo, na jamyo ni dumadalalagyo, y tiempon finamauleg, anae matachong y Lajin taotao gui tronon y langetña, jamyo locue infanmatachong gui jilo y dose na trono para injisga y dose na tribu guiya Israel.
耶稣对他们说:“告诉你们真相,待万物重建,人子坐于其荣耀宝座,跟从我之人也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个门派。
29 Ya jayeja y yumute gumaña, pat cheluña laje, pat cheluña palaoan, pat tataña, pat nanaña, pat lajiña, pat tanoña pot y naanjo, ufanresibe cien biaje, ya umaereda ni y taejinecog na linâlâ. (aiōnios )
凡因为我而放弃房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地,到时候必得百倍,获得永生。 (aiōnios )
30 Lao megae na manfinenana ufanuttimo; ya y manuttimo ufanfinenana.
有许多先来者将在后,很多后来者将在前。