< San Mateo 10 >

1 AYO nae jaagang y dose na disipuluña, ya janae ninasiñañija contra y manaplacha na espiritu, para ujayute juyong; yan unafanmagong todo y chetnot, yan todo y manpinite.
Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu poder para que expulsassem os espíritos maus e para que curassem todos os tipos de doenças e de enfermidades.
2 Ya y naan y dose apostoles sija este sija: Y finenana, si Simon na mafanaan si Pedro, yan si Andres cheluña: si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña;
Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão (também conhecido como Pedro) e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Si Felipe, yan si Bartolome; si Tomas, yan si Mateo y publicano; si Santiago, lajin Alfeo, yan si Lebeo, na y apiyiduña si Tadeo;
Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Si Simon Selote, yan si Judas Iscariote, ni y umintrega güe locue.
Simão, o revolucionário e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Este y dose sija mantinago as Jesus na ufanjanao ya maninencatga ilegña: Chamiyo fanmalag y chalan y Gentiles; yan y siuda y Samaritano sija chamiyo fanjajalom:
Jesus enviou esses doze homens, dizendo: “Não vão a qualquer cidade pagã ou samaritana.
6 Lao gosmauleg para ufanmalag y malingo na quinilo gui guima Israel.
Vocês devem procurar as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Anae manjanao jamyo, setmon ya alog: Y raenon langet mato jijot.
Onde quer que estejam, digam às pessoas: ‘O Reino do Céu está próximo.’
8 Nafanjomlo y manmalango, nafan gasgas y manategtog, nafangajulo y manmatae, nafanjanao y anite sija: pot grasia na inresibe, fanmannae pot grasia.
Curem as pessoas que estiverem doentes. Ressuscitem os mortos. Curem os leprosos. Expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; então, deem de graça também.
9 Chamiyo fannanaetnon oro ni salape ni coble gui betsanmiyo;
Não guardem ouro, prata ou moedas de cobre em seus bolsos.
10 Ni tengguang para y chalan, ni dos na magago ni sapatos, ni baston; sa y fafáchocho jamerese y nengcanoña.
Nem levem para a sua jornada uma bolsa, dois mantos ou sandálias, ou uma bengala, pois um trabalhador merece receber o seu sustento.
11 Yan todo na siuda, pat songsong na manjalom jamyo, guesaligao jaye mumerese, ya fañaga güije asta qui para infanjanao.
Onde quer que estejam, em qualquer cidade ou vila, peçam a alguém, que viva de acordo com os bons princípios, para recebê-los em sua casa e fiquem nessa casa até irem embora do lugar.
12 Yaguin manjalom jamyo gui guima, saluda.
Quando entrarem na casa, abençoem esse lugar.
13 Yaguin y guima jamerese, y pasmiyo usaga guiya güiya; lao yaguin ti jamerese, y pasmiyo utaloja guato guiya jamyo.
Se a casa merecer, deixem que a sua paz fique aí, mas se a casa não merecer, façam com que a sua paz retorne para vocês.
14 Ya jayeja y ti rumesibe jamyo, yan ti jaecungog y sinanganmiyo, fanjanao güije na guma pat suida, ya insacude contra sija todo y petbos gui adengmiyo.
Se alguém não quiser recebê-los e se recusar a ouvir o que vocês têm a dizer, então, saiam da casa ou da cidade e, ao sair, sacudam o pó de seus pés.
15 Magajet jusangane jamyo: Y mas mauleg para y tano Sodoma yan Gomora gui jaanin sentensia, qui para ayo na siuda.
Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Julgamento, Sodoma e Gomorra serão menos cobradas do que aquela cidade.
16 Estagüe, na guajo jamyo tumago, calang quinilo gui entalo lobo sija; fanmalate calang y serpiente sija, yan y fanmanso calang y paluma sija.
Atenção! Eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Então, sejam espertos como as serpentes e inocentes como as pombas.
17 Adaje jamyo nu y taotao sija; sa infaninentrega gui inetnon ofisiat, ya infanmasaolag gui sinagogañija;
Tenham cuidado, pois os entregarão para serem julgados pelos tribunais e chicoteados nas suas sinagogas.
18 Ya infanmacone guato gui menan magalaje yan ray pot y naanjo, para testimonio contra sija yan y Gentiles.
Por me seguirem, vocês serão levados aos governadores e reis para testemunharem diante deles e dos pagãos.
19 Lao yaguin manmaentrega jamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan; so ayoja na ora infanmanae jafa para insangan.
Mas quando eles os julgarem, não se preocupem como devem falar ou sobre o que devem dizer, pois vocês saberão o que dizer no momento certo.
20 Sa ti jamyo infanguentos, lao y Espiritun y Tatanmiyo ni y cumuecuentos gui jalommiyo.
Porque não serão vocês que falarão, mas, sim, o Espírito do Pai é que falará por intermédio de vocês.
21 Y cheloja uinentrega y cheluña para umapuno, ya y tata y lajiña: ya y famaguon ufangajulo contra tatañija, ujanamapuno.
Um irmão trairá seu outro irmão e o matará, e um pai fará o mesmo com o seu filho. Os filhos ficarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ya todo infanchinatlie pot y naanjo; lao y sumigue asta y uttimo, güiya ucajulo gui langet.
Por me seguirem, todos os odiarão. Mas, aqueles que ficarem firmes até o final serão salvos.
23 Lao yaguin manmapetsigue jamyo gui un suida, fanmalag y otro: sa magajet jusangane jamyo, na ti infanmunjayan manjanao todo gui siudan Israel, asta qui mato y Lajin taotao.
Quando vocês forem perseguidos em uma cidade, fujam para a próxima. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que o Filho do Homem chegue.
24 Y disipulo, ti dangculoña qui y maestro, yan y tentago qui y amuña.
Os alunos não são mais importantes do que o seu professor. Os empregados não são mais importantes do que o seu patrão.
25 Bastaja y disipulo yaguin parejoja y maestruña, ya y tentago yaguin parejoja y amuña. Sa yaguin y tata gui guima mafanaan Beetsebub, cuanto mas y familiana?
Os alunos devem ficar felizes por serem como o seu professor, e os empregados por serem como o seu patrão. Se o dono da casa for xingado pelo nome do chefe dos demônios, Belzebu, então, os membros da sua família serão ainda mais xingados.
26 Chamiyo fanmaañao; sa taya matatampe, para ti umalie: yan manaatog para ti umatungo.
Por isso, não tenham medo deles, pois não há nada encoberto que não venha a ser exposto e não há nada que esteja escondido que não venha a ser conhecido.
27 Todo sija y jusangane jamyo gui jemjom, sanganñaejon gui manana: ya todo sija y injingog gui talanga, sanganñaejon desde y jilo guma.
O que eu digo para vocês, aqui no escuro, repitam quando for dia, e o que é sussurrado em seus ouvidos gritem para que todos ouçam.
28 Ya chamiyo fanmaañao ni upinino y tataotao; sa ti siña japuno y ante: lao fanmaañaoñao ni ayo y siña yumute y tataotao yan y ante guato guiya sasalaguan. (Geenna g1067)
Não tenham medo das pessoas que podem matá-los fisicamente, mas não podem matá-los espiritualmente. Ao contrário, tenham medo daquele que pode destruí-los física e espiritualmente nas fogueiras da Geena. (Geenna g1067)
29 Ada ti mabende dos gorrión na pájaro pot un coble? yan ni uno guiya sija upodong gui tano sin utungo si tatanmiyo.
Dois passarinhos não são vendidos apenas por alguns centavos? Mas, nenhum deles cai no chão sem que o seu Pai saiba.
30 Y gaponulonmiyo locue esta todo manmatufong.
Mesmo os cabelos em sua cabeça foram todos contados.
31 Chamiyo fanmaañao; sa mas manbaliñaja jamyo qui y megae na pájaro.
Então, não se preocupem! Vocês valem mais do que muitos pássaros.
32 Jayeja y sumanganyo gui menan taotao, güajo locue jusangangüe gui menam y tatajo ni gaegue gui langet.
Qualquer pessoa que publicamente afirmar que está comprometida comigo, eu também irei afirmar que estou comprometido com ela, diante do meu Pai, que está no céu.
33 Ya jayeja y pumuneyo gui menan taotao sija, guajo locue jupune güe gui menan y tatajo ni y gaegue gui langet.
Mas quem me negar diante de todos, eu também o negarei diante do meu Pai, que está no céu.
34 Chamiyo jumajaso na mato yo para jupolo pas gui tano: ti matoyo para jupolo pas, lao espada.
Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Sa mato yo para jupolo inaguaguat y laje contra y tataña, ya y jaga contra y nanaña, ya y yetna contra y suegraña.
Eu vim ‘para fazer o homem ficar contra o seu pai, a filha contra a sua mãe e a nora contra a sua sogra.
36 Ya y enemigoñija mangaegueja guiya sija.
Os seus inimigos serão os seus próprios parentes!’
37 Y gumaeya y tataña pat y nanaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo; ya y gumaeya y lajiña pat y jagaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo.
Se você ama o seu pai ou a sua mãe mais do que me ama, então, não merece pertencer a mim. Se você ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim, então, não merece pertencer a mim.
38 Ya, y ti chumule y quiluusña ya udalalagyo, ti ufanmerese nu guajo.
Se você não pegar a sua cruz e me seguir, então, não merece pertencer a mim.
39 Y sumoda y linâlâña, ufinalingaeguan; ya y finalingaeguan ni y linâlâña pot y naanjo, güiya usoda.
Se tentar salvar a sua vida, você a perderá. Mas se você perder a sua vida, por mim, você será salvo.
40 Y rumisibe jamyo, jaresibeja yo; ya y rumisibeyo, jaresibeja y tumagoyo.
Aqueles que receberem vocês estarão me recebendo, e aqueles que me receberem estarão recebendo quem me enviou.
41 Y rumesibe un profeta pot y naan profeta, uresibe y premion profeta; ya y rumesibe y taotao tunas pot y naan y taotao tunas, uresibe y premion y taotao tunas.
Aqueles que recebem um profeta, porque este é profeta, receberão a mesma recompensa que ele. Aqueles que receberem uma pessoa que faz o bem receberão a mesma recompensa que ela.
42 Ya masquesea jayeja y numae uno güine nu este sija y mandiquique, unoja bason janom ni y fresco, pot y naan y disipulo, magajet jusangane jamyo na ti ufalingo y premiuña.
Eu afirmo a vocês que isto é verdade: aqueles que derem um copo de água fria ao menos importante dos meus discípulos, certamente irão receber a sua recompensa.”

< San Mateo 10 >