< San Mateo 10 >

1 AYO nae jaagang y dose na disipuluña, ya janae ninasiñañija contra y manaplacha na espiritu, para ujayute juyong; yan unafanmagong todo y chetnot, yan todo y manpinite.
And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 Ya y naan y dose apostoles sija este sija: Y finenana, si Simon na mafanaan si Pedro, yan si Andres cheluña: si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña;
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Si Felipe, yan si Bartolome; si Tomas, yan si Mateo y publicano; si Santiago, lajin Alfeo, yan si Lebeo, na y apiyiduña si Tadeo;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Si Simon Selote, yan si Judas Iscariote, ni y umintrega güe locue.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Este y dose sija mantinago as Jesus na ufanjanao ya maninencatga ilegña: Chamiyo fanmalag y chalan y Gentiles; yan y siuda y Samaritano sija chamiyo fanjajalom:
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter you not:
6 Lao gosmauleg para ufanmalag y malingo na quinilo gui guima Israel.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Anae manjanao jamyo, setmon ya alog: Y raenon langet mato jijot.
And as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Nafanjomlo y manmalango, nafan gasgas y manategtog, nafangajulo y manmatae, nafanjanao y anite sija: pot grasia na inresibe, fanmannae pot grasia.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give.
9 Chamiyo fannanaetnon oro ni salape ni coble gui betsanmiyo;
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Ni tengguang para y chalan, ni dos na magago ni sapatos, ni baston; sa y fafáchocho jamerese y nengcanoña.
Nor money for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11 Yan todo na siuda, pat songsong na manjalom jamyo, guesaligao jaye mumerese, ya fañaga güije asta qui para infanjanao.
And into whatever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till you go there.
12 Yaguin manjalom jamyo gui guima, saluda.
And when you come into an house, salute it.
13 Yaguin y guima jamerese, y pasmiyo usaga guiya güiya; lao yaguin ti jamerese, y pasmiyo utaloja guato guiya jamyo.
And if the house be worthy, let your peace come on it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Ya jayeja y ti rumesibe jamyo, yan ti jaecungog y sinanganmiyo, fanjanao güije na guma pat suida, ya insacude contra sija todo y petbos gui adengmiyo.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Magajet jusangane jamyo: Y mas mauleg para y tano Sodoma yan Gomora gui jaanin sentensia, qui para ayo na siuda.
Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Estagüe, na guajo jamyo tumago, calang quinilo gui entalo lobo sija; fanmalate calang y serpiente sija, yan y fanmanso calang y paluma sija.
Behold, I send you forth as sheep in the middle of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Adaje jamyo nu y taotao sija; sa infaninentrega gui inetnon ofisiat, ya infanmasaolag gui sinagogañija;
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will whip you in their synagogues;
18 Ya infanmacone guato gui menan magalaje yan ray pot y naanjo, para testimonio contra sija yan y Gentiles.
And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 Lao yaguin manmaentrega jamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan; so ayoja na ora infanmanae jafa para insangan.
But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak: for it shall be given you in that same hour what you shall speak.
20 Sa ti jamyo infanguentos, lao y Espiritun y Tatanmiyo ni y cumuecuentos gui jalommiyo.
For it is not you that speak, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 Y cheloja uinentrega y cheluña para umapuno, ya y tata y lajiña: ya y famaguon ufangajulo contra tatañija, ujanamapuno.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 Ya todo infanchinatlie pot y naanjo; lao y sumigue asta y uttimo, güiya ucajulo gui langet.
And you shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endures to the end shall be saved.
23 Lao yaguin manmapetsigue jamyo gui un suida, fanmalag y otro: sa magajet jusangane jamyo, na ti infanmunjayan manjanao todo gui siudan Israel, asta qui mato y Lajin taotao.
But when they persecute you in this city, flee you into another: for truly I say to you, You shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 Y disipulo, ti dangculoña qui y maestro, yan y tentago qui y amuña.
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25 Bastaja y disipulo yaguin parejoja y maestruña, ya y tentago yaguin parejoja y amuña. Sa yaguin y tata gui guima mafanaan Beetsebub, cuanto mas y familiana?
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 Chamiyo fanmaañao; sa taya matatampe, para ti umalie: yan manaatog para ti umatungo.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 Todo sija y jusangane jamyo gui jemjom, sanganñaejon gui manana: ya todo sija y injingog gui talanga, sanganñaejon desde y jilo guma.
What I tell you in darkness, that speak you in light: and what you hear in the ear, that preach you on the housetops.
28 Ya chamiyo fanmaañao ni upinino y tataotao; sa ti siña japuno y ante: lao fanmaañaoñao ni ayo y siña yumute y tataotao yan y ante guato guiya sasalaguan. (Geenna g1067)
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Ada ti mabende dos gorrión na pájaro pot un coble? yan ni uno guiya sija upodong gui tano sin utungo si tatanmiyo.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 Y gaponulonmiyo locue esta todo manmatufong.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Chamiyo fanmaañao; sa mas manbaliñaja jamyo qui y megae na pájaro.
Fear you not therefore, you are of more value than many sparrows.
32 Jayeja y sumanganyo gui menan taotao, güajo locue jusangangüe gui menam y tatajo ni gaegue gui langet.
Whoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 Ya jayeja y pumuneyo gui menan taotao sija, guajo locue jupune güe gui menan y tatajo ni y gaegue gui langet.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 Chamiyo jumajaso na mato yo para jupolo pas gui tano: ti matoyo para jupolo pas, lao espada.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Sa mato yo para jupolo inaguaguat y laje contra y tataña, ya y jaga contra y nanaña, ya y yetna contra y suegraña.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 Ya y enemigoñija mangaegueja guiya sija.
And a man’s foes shall be they of his own household.
37 Y gumaeya y tataña pat y nanaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo; ya y gumaeya y lajiña pat y jagaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo.
He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Ya, y ti chumule y quiluusña ya udalalagyo, ti ufanmerese nu guajo.
And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
39 Y sumoda y linâlâña, ufinalingaeguan; ya y finalingaeguan ni y linâlâña pot y naanjo, güiya usoda.
He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
40 Y rumisibe jamyo, jaresibeja yo; ya y rumisibeyo, jaresibeja y tumagoyo.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 Y rumesibe un profeta pot y naan profeta, uresibe y premion profeta; ya y rumesibe y taotao tunas pot y naan y taotao tunas, uresibe y premion y taotao tunas.
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 Ya masquesea jayeja y numae uno güine nu este sija y mandiquique, unoja bason janom ni y fresco, pot y naan y disipulo, magajet jusangane jamyo na ti ufalingo y premiuña.
And whoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he shall in no wise lose his reward.

< San Mateo 10 >