< San Lucas 22 >

1 AYO nae estaba jijijot y jaanin y guipot y pan ni taelibadura, ni mafanaan pascua.
UMkhosi weSinkwa esingelaMvubelo owawubizwa ngokuthi liPhasika wawususondele,
2 Ya y magas mamale yan y escriba sija maaliligao jaftaemano para umapuno güe; lao manmaañao ni y taotaosija.
njalo abaphristi abakhulu labafundisi bomthetho babedinga enye indlela yokumsusa uJesu, ngoba babesesaba abantu.
3 Ya jumalom si Satanas gui as Judas y apeyiduña Iscariote, uno gui numerou y dose.
USathane wasengena kuJudasi owayethiwa ngu-Iskariyothi, omunye wabalitshumi lambili.
4 Ya maposgüe, ya manguentos yan y magas mamale, yan y manmagas, jafataemano para uinentrega guiya sija.
UJudasi waya kubaphristi abakhulu lezikhulu zabavikeli bethempeli wabonisana labo ukuthi amnikele njani uJesu.
5 Ya ninafanmagof, ya matratos na umanae salape.
Bathokoza kakhulu, basebevuma ukumupha imali.
6 Ya manpromete ya jaaliligao lugat para uqueentrega guiya sija, yanguin manaegüe y linajyan taotao.
Wavuma, wasemelela ithuba lokunikela uJesu kubo ngesikhathi kungelaxuku labantu.
7 Ya mato y jaanin y taelibadura na pan, anae nesesita umaofrese y pascua.
Lwaselufika usuku lweSinkwa esingelaMvubelo okwakusenziwa ngalo umhlatshelo wewundlu lePhasika.
8 Ya jatago si Pedro yan Juan, ilegña: Janao ya innalisto y pascua para jita, para utafañocho.
UJesu wathuma uPhethro loJohane wathi, “Hambani liyesilungisela ukuthi siyekudla iPhasika.”
9 Ya sija ilegñija nu güiya: Mano malagomo nae innalisto?
Babuza bathi, “Ufuna siyelilungisela ngaphi?”
10 Ya ilegña nu sija: Estagüe, anae manjalom jamyo gui siuda, infanasoda güije yan un taotao, na mañuñule un jarran janom; dalalaque güe jalom mano na guma nae jumalom.
Waphendula wathi, “Lizakuthi nje lingena edolobheni, lizahlangana lendoda iphethe inkonxa yamanzi. Liyilandele kuleyondlu ezangena kuyo,
11 Ya inalog ni y gaéguima: Y Maestro ilegña nu jago: Manggue y aposento anae para juchocho gui pascua yan y disipulujo sija?
beselisithi kumninindlu, ‘Umfundisi uyabuza uthi: Ingaphi indlu yezethekeli, lapho engingadlela khona iPhasika labafundi bami?’
12 Ya infanfinanue ni y dangculo na aposento gui sanjilo todo cabales: ayonae innalisto.
Izalitshengisa ikamelo laphezulu elikhulu, elilungisiweyo. Yenzani amalungiselo khonapho.”
13 Ya manjanao ya masoda jaftaemano y mansinangane sija; ya manalisto para y pascua.
Bahamba bayafica izinto zimi njengokutshelwa kwabo nguJesu. Ngakho balilungisa iPhasika.
14 Ya anae mato y ora, matachong papa mañija yan y dose na apostoles.
Kwathi isikhathi sesifikile uJesu wahlala etafuleni labapostoli bakhe.
15 Ya ilegña nu sija: Jagasja juguefdesea na utafañocho guine na pascua antes di jufamadese:
Wasesithi kubo, “Bengitshiseka kakhulu ukudla iPhasika leli lani ngingakahlupheki.
16 Sa jusangane jamyo: Ti juchocho mas, asta qui macumple gui raenon Yuus.
Ngoba ngiyalitshela ukuthi kangisoze ngiphinde ngilidle njalo lize lizuze ukugcwaliseka embusweni kaNkulunkulu.”
17 Ya juresibe y copa ya janae grasia, ya ilegña: Chule este, ya infanafacae entre jamyo:
Esethethe inkezo wabonga wasesithi, “Kuthatheni lokhu likwabelane.
18 Sa jusangane jamyo na ti juguimen otro biaje ni y tinegcha ubas, asta qui ufato y raenon Yuus.
Ngoba ngiyalitshela ukuthi angiyikuphinda nginathe okwesithelo sevini umbuso kaNkulunkulu uze ufike.”
19 Ya jachule y pan, ya anae janae grasia, jaipe, ya janae sija, ilegña: Este y tataotaojo, ni y manmanae jamyo: fatitinas este para injajasoyo.
Wasethatha isinkwa, wabonga wasesihlephuna wabapha, wathi, “Lo ngumzimba wami ophiwe lina; kwenzeni lokhu kube yisikhumbuzo sami.”
20 Taegüijeja locue y copa, anae munjayan mañena ilegña: Este na copa y nuebo na trato gui jâgâjo, ni y machuda pot jamyo.
Ngaleyondlela, ngemva kokudla kwakusihlwa wathatha inkezo, esithi, “Inkezo le iyisivumelwano esitsha egazini lami, elichithelwa lina.
21 Lao estagüeja y canae y umentregayo na jumajame gui lamasa.
Kodwa isandla sakhe lowo ozanginikela sikanye lesami etafuleni.
22 Ya magajet na y Lajin taotao ujanao, ni y esta manfagpo, lao ay ay ayo na taotao uinentrega!
INdodana yoMuntu izahamba njengoba kumisiwe, kodwa maye kulowomuntu oyinikelayo.”
23 Ya jatutujon manafaesen entre sija, jae guiya sija ufinatinas este.
Baqala ukubuzana ukuthi kambe ngabe ngubani kubo owayezakwenza lokhu.
24 Ya guaja locue inaguaguat guiya sija, jaye umasdangculo.
Njalo kwaba lokuphikisana phakathi kwabo mayelana lokuthi ngubani kubo owayebonakala emkhulu kulabo bonke.
25 Ya ilegña nu sija: Y ray y Gentiles, jafatitinas minagas gui jiloñija; ya ayo y fumatitinas ninasiña gui jiloñija, manmafanaan manmauleg na taotao.
UJesu wathi kubo, “Amakhosi abeZizwe azitshengisela amandla awo kulabo ababusayo; leziphathamandla zakhona zibizwa ngokuthi Mcoli.
26 Lao ti infanaegüenao: sa jaye y mas dangculo guiya jamyo, ufamataegüije y mas diquique; ya y magas, ufamataegüije y mañeñetbe.
Kodwa akumelanga libe njalo. Endaweni yalokho, lowo omkhulu kulani lonke kabe njengomncinyane kini lonke, lalowo obusayo abe nguye okhonza abanye.
27 Sa cao dangculoña, ayo y matatachong chumocho, pat ayo y mañeñetbe? ti ayo y matachong chumocho; lao guajo gaegue gui entalonmiyo taegüije ayo y mañeñetbe.
Kambe ngubani omkhulu kulomunye, lowo ohlezi etafuleni yokudla loba lowo ophakayo na? Kakusilowo osetafuleni na? Kodwa mina ngiphakathi kwenu njengalowo oliphakelayo.
28 Jamyo ayo sija y sumisigueja mangachongjo gui tentasionjo.
Liyilabo abame lami ebunzimeni bami.
29 Ya juaregla un raeno para jamyo, taegüije y as Tata ni y jaaregla y raeno para guajo.
Ngakho ngiyalinika umbuso njengoba uBaba wanginika lami,
30 Para infañocho yan infanguimen, gui lamasajo gui raenoco; ya infanmatachong gui trono sija ya injisga y dose na tribo guiya Israel.
ukuze lidle njalo linathe etafuleni lami embusweni wami njalo lihlale ezihlalweni zobukhosi, lisahlulela izizwana zika-Israyeli ezilitshumi lambili.
31 Simon, Simon, estagüe, si Satanas, na malago nu jago para unquinila gui coladot taegüije y trigo;
Simoni, Simoni uSathane usecele ukulihlungula lonke njengengqoloyi.
32 Lao guajo tayuyute jao, para chaña fafatta y jinengguemo: ya yanguin umabira jao, nafanfitme y mañelumo.
Kodwa sengikukhulekele wena Simoni, ukuthi ukholo lwakho lungaze lwawela phansi. Ubokuthi nxa usuphendukile uqinise abafowenu.”
33 Ya ilegña nu güiya: Señot, estayo listo para judalalag jao para y catset yan para y finatae.
Kodwa waphendula wathi, “Nkosi, ngizimisele ukuhamba lawe entolongweni lasekufeni.”
34 Ya ilegña: Jusangane jao Pedro, na ti uoo y gayo pago na jaane, antes di undagueyo tres biaje na guinin untungoyo.
UJesu waphendula wathi, “Ngiyakutshela, Phethro, ukuthi iqhude lingakakhali lamuhla, uzaphika kathathu ukuthi uyangazi.”
35 Ya ilegña nu sija: Anae jutago jamyo sin botsa, yan sin maleta, yan sin sapatos, guaja fattanmiyo? Ya ilegñija: Taya.
UJesu wasebabuza wathi, “Ngize ngilithume lingelamxhaka, loba isikhwama kumbe amanyathela, kukhona yini elake lakusilela?” Baphendula bathi, “Akubanga lalutho.”
36 Ayonae ilegña nu sija: Lao pago, y gaebotsa, uchuleja, yan taegüenaoja locue y maleta: ya jaye y taya espadaña, ubende y magaguña ya ufamajan uno.
Wathi, kubo, “Kodwa manje nxa ulesikhwama semali, sithathe, kanye lomgodla; njalo nxa ungelankemba, thengisa isigqoko sakho uyithenge.
37 Sa jusangane jamyo, na este y esta matugue, nesesita na umacumple guiya guajo: Ya matufong gui entalo y manaelaye sija: sa y güinaja sija pot guajo, umanafanfagpo.
Kulotshiwe ukuthi, ‘Wabalwa ndawonye lezoni’; njalo ngiyalitshela ukuthi lokhu kumele kugcwaliseke kimi. Yebo, lokho okubhaliweyo ngami sekufika ekugcwalisweni kwakho.”
38 Ya ilegñija: Señot, estagüeja dos na espada. Ya ilegña nu sija: Esta najong.
Abafundi bathi, “Khangela, Nkosi, nanzi inkemba ezimbili.” Waphendula uJesu wathi, “Kwanele.”
39 Ya jumuyong, ya mapos, taegüijeja y costumbreña, para y egso Olibo; ya matatiye locue ni y disipuluña.
UJesu wahamba njengenjayelo waya eNtabeni yama-Oliva, abafundi bakhe bamlandela.
40 Ya anae mato gui lugat, ilegña nu sija: Fanmanaetae, ya chamiyo fanjajalom gui tentasion.
Esefikile kuleyondawo, wathi kubo, “Khulekani ukuze lingaweli ekulingweni.”
41 Ya sumuja guiya sija, gui un inagüit acho; ya dumimo, ya manaetae,
Watsheda kubo okwebanga lokuphosa ilitshe, waguqa phansi wakhuleka wathi,
42 Ylegña: Tata, yanguin malago jao, nasuja guiya guajo este y copa: lao munga mafatinas y malagojo, lao y malagomo.
“Baba, nxa uthanda susa inkezo le kimi; kodwa akungabi yintando yami, kodwa kwenziwe eyakho.”
43 Ya finatoigüe güije un angjet guinin y langet, ya ninametgot.
Ingilosi yabonakala kuye ivela ezulwini yamqinisa.
44 Ya anae estaba umagoninias, mas fejman manaetae: ya y masajalomña taegüije y mandangculo na gotan jâgâ, mamopodong papa gui eda.
Kwathi edabukile kakhulu, wakhuleka ngokutshiseka, izithukuthuku zakhe zangathi ligazi lithontela phansi.
45 Ya anae cajulo guinin manaetae, ya mato gui disipuluña, jasoda na manmamaego sa mantriste,
Wathi esephakeme ekukhulekeni wabuyela kubafundi bakhe wabafica belele, bekhathele ngenxa yosizi.
46 Ya ilegña nu sija: Jafa na manmamaego jamyo? fangajulo ya infanmanaetae, sa noseaja infanjalom gui tentasion.
Wababuza wathi, “Kungani lilele na? Vukani likhuleke ukuze lingaweli ekulingweni.”
47 Ya mientras cumuecuentos, estagüe un manadan taotao, yan ayo y mafanaan si Judas, uno gui dose, na mafona gui menanñija, ya jumijijot gui as Jesus para uchico.
Kwathi elokhu esakhuluma kwafika ixuku labantu, indoda ethiwa nguJudasi omunye wabalitshumi lambili, wayebahola. Wasondela kuJesu ukumanga,
48 Lao si Jesus ilegña nu güiya: Judas, pot un chicoja na unentrega y Lajin taotao?
kodwa uJesu wambuza wathi, “Judasi, uyayinikela na iNdodana yoMuntu ngokuyanga?”
49 Ya anae malie, ni ayo sija y mangaegue gui oriyaña, jafa ujuyong, ilegñija: Señot, intaga ni y espada?
Kwathi abalandeli bakaJesu sebebona okwasekuzakwenzeka bathi, “Nkosi, sigalele yini ngenkemba zethu?”
50 Ya uno guiya sija jataga y tentago y magas mamale, ya jautut y agapa na talangaña.
Omunye wabo wayigalela inceku yomphristi omkhulu, wayiquma indlebe yayo yokunene.
51 Ya manope si Jesus ilegña: Polo este esta. Ya japacha y talangaña, ya janamagong.
Kodwa uJesu waphendula wathi, “Kakufuneki lokhu!” Waseyibamba indlebe yalowomuntu wamsilisa.
52 Ayonae ilegña si Jesus ni y magas mamale, yan y capitan sija gui templo, yan y manamco sija ni y manmato guiya güiya: Manmato jamyo yan espada yan galute, taegüije y contra y saque?
UJesu wasesithi kubaphristi abakhulu, lezikhulu zabalindi bethempeli kanye labadala bebandla ababemlandile, “Ngikhokhela umvukela yini lize liphethe izinkemba lenduku?
53 Anae estaba manjijitaja cada jaane gui templo, taya nae inestira y canaenmiyo contra guajo: lao este oranmiyo, yan y ninasiñan jinemjom.
Zonke insuku bengilani emagumeni ethempeli, kodwa kalizange lingithinte. Kodwa lesi yisikhathi senu, lapho kubusa umnyama.”
54 Ya maguot güe ya macone guato gui guima y magas mamale. Ya tinatitiyeja as Pedro lachago.
Bamdumela, bamusa endlini yomphristi omkhulu. UPhethro wayemlandela ebucwala.
55 Ya anae munjayan matotne y guafe gui talo gui patio, ya mandaña manmatachong, matachong si Pedro gui entaloñija.
Kodwa kwathi sebebase umlilo phakathi kweguma bahlala phansi ndawonye, uPhethro wahlala phansi labo.
56 Ya linie ni un criada anae matachong gui ininan guafe, ya guinesatangüe, ya ilegña: Este locue na taotao manisija.
Intombazana eyisisebenzi yambona ehlezi khonapho ekukhanyeni komlilo. Yamkhangelisisa yathi, “Indoda le yayilaye.”
57 Ya jadague, ilegña: Palaoan, ti jutungo güe.
Kodwa yena waphika wathi, “Ntombazana, kangimazi.”
58 Ya anae na apmam linie ni otro ya ilegña: Mangachochongmo yuje sija? ya ilegña si Pedro: Taotao, ti guajo.
Ngemva kwesikhatshana omunye wambona wathi, “Lawe ungomunye wabo.” UPhethro waphendula wathi, “Ndoda, angisuye.”
59 Ya anae malofan una ora, otro jagosasegura ilegña: Magajet na sumisija este yan ayo, sa taotao Galilea locue este.
Sekudlule phose ihola omunye wagcizelela wathi, “Ngeqiniso umuntu lo wayelaye, ngoba ungumGalile.”
60 Ya si Pedro ilegña: Taotao, ti jutungo jafa ilelegmo. Ya mientras cumecuentos, enseguidas umoo y gayo.
Waphendula uPhethro wathi, “Ndoda, angikwazi okhuluma ngakho!” Elokhu esakhuluma, iqhude lakhala.
61 Ya jabira güe y Señot ya jaaatan si Pedro. Ayonae jajaso si Pedro y sinangan y Señot, ni y ilegña nu güiya: Antes que uoo y gayo pago na jaane, undagueyo tres biaje.
INkosi yatshibilika, yamkhangela yamuthi nhlo uPhethro. UPhethro waselikhumbula ilizwi iNkosi eyayilikhulumile kuye isithi: “Iqhude lingakakhali lamuhla, uzangiphika kathathu.”
62 Ya jumuyong si Pedro ya guefcumasao.
Ngakho wasephumela ngaphandle wakhala kabuhlungu.
63 Ya y taotao sija ni gumuguot si Jesus, mabotlelea ya manalalamen.
Amadoda ayelinde uJesu aqalisa ukumhoza lokumtshaya.
64 Ya anae mabendas y atadogña, mafaesen ilelegñija: Sangan; jaye jao munalamen?
Amvala amehlo athi kuye, “Phrofitha! Ngubani okutshayileyo?”
65 Ya megae sija na chinatfino masasangan contra guiya, manamamajlao güe.
Amthuka ngezindlela ezinengi.
66 Ya anae manana mandaña sija y inetnon manamco na taotao sija y magas y mamale yan y escribas: ya macone guato gui tribunatñija, ilegñija:
Emadabukakusa inkundla yabakhokheli babantu, kanye labaphristi abakhulu labafundisi bomthetho yahlangana ndawonye, uJesu walethwa phambi kwabo.
67 Yaguin jago si Jesucristo, sangane jam. Lao ilegña nu sija: Yaguin jusangane jamyo, ti injenggue yo;
Bathi, “Nxa unguKhristu sitshele.” UJesu waphendula wathi, “Ngingaze ngilitshele kalisoze lingikholwe,
68 Ya yaguin guajo jamyo fumaesen, ti inepeyo.
njalo nxa bengingalibuza belingeke liphendule.
69 Lao desde pago para mona y Lajin taotao gaegue na matatachong gui agapa gui ninasiñan Yuus.
Kodwa kusukela khathesi iNdodana yoMuntu izahlala kwesokunene sikaNkulunkulu olamandla amakhulu.”
70 Ya ilegña todos: Ayonae Lajin Yuus jao? Ya ilegña nu sija: Jamyo umalog na guajo yo.
Bonke babuza bathi, “Kutsho ukuthi-ke uyiNdodana kaNkulunkulu na?” Waphendula wathi, “Liqondile ukuthi ngiyiyo.”
71 Ayonae ilegñija: Jafa mas na testimonio tanesesita? sa tajungogja esta gui pachotña.
Basebesithi, “Sisabudingelani obunye ubufakazi na? Sesikuzwe kuphuma kowakhe umlomo.”

< San Lucas 22 >