< San Lucas 21 >
1 YA anae manatan julo, jalie y manrico na taotao sija, na jayuyute jalom y ninaenñija gui cajon salape.
As Jesus was observing the rich casting their gifts into the treasury,
2 Ya jalie locue un pobble na biuda, na manyute jalom güije dos coble.
he saw an indigent widow throw in two mites.
3 Ya ilegña: Jusangane jamyo ni y magajet. Este y pebble na biuda, manyute jalom mas qui todo sija:
And he said, I tell you, truly, that this poor widow has cast in more than any of them;
4 Sa todo estesija, y sebblanñijaja manmayute jalom minaeñija: lao este yan y pinebbleña, jayute todo jalom y güinajaña.
for all of these, out of their superfluous store, have thrown into the sacred chest, she has thrown in all the little that she had.
5 Yan pot y manguecuentos palo pot y templo, ni y maadotna manbonito na acho sija yan ninae sija, ilegña:
Some having remarked, that the temple was adorned with beautiful stones and presents, he said,
6 Este sija na güinaja y inlie, estagüe, ufanmato jaane sija, na taya usobbla güine un acho gui jilo y otro, na ti umayute papa.
The time will come, when these things which you behold, shall be razed that one stone will not be left upon another.
7 Ya mafaesen güe, ilegñija: Maestro, ngaean nae ujuyong estesija? yan jafa na señat uguaja, yanguin jijot para ufanmato este sija na güinaja?
Then they asked him, saying, Rabbi, when will these things be: and what will be the sign, when they are about to be accomplished?
8 Ayonae ilegña: Guesadaje jamyo ya chamiyo fanmafabábaba: sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Güiya yo ya y tiempo esta jijijot; chamiyo dumalálalaque sija.
He answered, Take care that you be not seduced: for many will assume my character, saying, I am the person, and the time approaches; therefore, do not follow them.
9 Lao yanguin injingog y guera sija, yan y atboroto, chamiyo faninespápanta: sa nesesita ufanmato este sija finena; lao y uttimo ti enseguidas.
But when you shall hear of wars and insurrections, be not terrified: for these things must first happen; but the end will not immediately follow.
10 Ayo nae ilegña nu sija: Y nasion sija ufangajulo contra y nasion, ya y raeno contra raeno:
He added, Then will nation rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Ya uguaja dangculon linao, ya y cada lugat ñinalang yan peste; yan uguaja minaañao sija, yan mandangculo na señat guinin y langet.
And there shall be great earthquakes in sundry places, and famines, and pestilences; there shall be also frightful appearances, and great prodigies in the sky.
12 Lao antes di todo este sija, ujapolo y canaeñija gui jilomiyo, ya infanmapetsigue, yan infanmaentrega gui sinagoga sija, yan y catset, yan infanmacone guato gui ray sija, yan y manmagas pot y naanjo.
But, before all this, you shall be apprehended and prosecuted, and delivered to synagogues, and imprisoned, and dragged before kings and governors, because of my name:
13 Ya ujuyong este guiya jamyo para testimonio.
and this afford scope for your testimony.
14 Polo gui corason miyo, na chamiyo jumajaso finena jafa para inepe:
Be, therefore, resolved not to premeditate what defense you shall make;
15 Sa guajo junae jamyo pachot yan tiningo, ni todo y enimigunmiyo ti siña macontra ni umachaba.
for I will give you an utterance, and wisdom, which none of your adversaries shall be able to refute or resist.
16 Ya infanenentrega ni y mañaenanmiyo, yan y mañelunmiyo, yan y parientesmiyo, yan y amigonmiyo; yan guaja guiya jamyo umanamapuno.
And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death.
17 Ya infanmachatlie ni todo y taotao pot y naanjo.
And, on my account, you shall be universally hated.
18 Lao ni uno gui gaponulonmiyo ufalingo.
Yet not a hair of your head shall be lost.
19 Ya y manpasensianmiyo nae, inganaye y antenmiyo.
Save your souls by your perseverance.
20 Ya anae inlie Jerusalem, na esta ineriyaye ni y sendalo sija, intingoja na esta jijijot y mayulangña.
Now, when you shall see Jerusalem invested with armies, know that its desolation is nigh.
21 Ya ayonae y mangaegue guiya Judea, ufanmalago para y egso sija; ya ayo sija y mangaegue gui entaloña ufanjuyong; ya y mangaegue gui fangualuan, chañija fanjajalom güije.
Then let those in Judea flee to the mountains; let those in the city make their escape, and let not those in the country enter the city:
22 Sa este sija y jaanin inemog, sa para umacumple todo y güinaja ni y esta manmatugue.
for these will be days of vengeance, in which all the denunciations of the scriptures shall be accomplished.
23 Lao mannamaase ayo sija y manmapotgue, yan y mannanasusu güije sija na jaane! sa uguaja dangculon chinatsaga gui jilo tano, yan binibo gui jilo este taotao sija.
But, alas, for the women with child, and for them who give suck in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Ya ufamodong gui jilo y filon y espada, ya ufanmacone preso gui todo y nasion: ya Jerusalem umagacha papa ni y Gentiles, asta qui umacumple y tiempon y Gentiles.
They shall fall by the sword; they shall be carried captive into all nations; and Jerusalem shall be trodden by the Gentiles, until the times of the Gentiles be over.
25 Ya uguaja señat sija gui atdao yan y pilan, yan y pution sija; yan chinatsagan nasion sija gui jilo tano pot y guinadon pangpang y tase yan y napo.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth, the anguish of desponding nations; and roarings in the seas, and floods;
26 Manlalalango y taotao sija, pot y manmaañaoñija, yan pot y ninanangga ni ayo sija y manmamamaela para y tano: sa manmayengyong y ninasiñan y langet sija.
men expiring with the fear and apprehension of those things which are coming upon the world; for the powers of heaven shall be shaken.
27 Ya ayonae ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui y mapagajes yan y ninasiña yan y dangculon minalag.
Then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great glory and power.
28 Ya anae esta jatutujon sumesede este sija, ayonae infanalag jilo, ya injatsa julo y ilunmiyo; sa esta jijijot y para inmanafanlibre.
Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches.
29 Ya jasangane sija un acomparasion, ilegña: Atanja y trongcon igos, yan todo y trongcon jayo sija.
He proposed to them, also, this comparison: Consider the fig tree, and the other trees.
30 Yanguin esta manmañúñuso, inlie ya intingoja maesa jamyo na esta jijijot y verano.
When you observe them shooting forth, you know, of yourselves, that the summer is nigh.
31 Taegüenaoja locue jamyo yanguin inlie esta sija na masusede, tingo na esta jijijot y raenon Yuus.
Know, in like manner, when you shall see these events, that the Reign of God is nigh.
32 Magajet jusangane jamyo: Ti ufapos este na generasion, asta qui todo sija manmacumple.
Indeed, I say to you, that this race shall not fail until all be accomplished.
33 Y langet yan y tano ufanmalofan, lao y finojo ti ufalofan.
Heaven and earth shall fail; but my words shall not fail.
34 Ya inguesadaje jamyo na ufanbula y corasonmiyo ni y pinadog mañocho yan inelacho, yan y inadajen este na linâlâ, ya ufato guiya jamyo ayo na jaane derepente,
Take heed, therefore, to yourselves, lest your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and worldly cares, and that day come upon you unawares: for, as a net,
35 Taegüijeja y laso: sa taegüijeja ufinatoña gui jilo todo sija y mañasaga gui jilo tano.
it shall inclose all the inhabitants of the earth.
36 Enaomina fanbela todo tiempo, ya infanmanaetae, ya para infansiña manescapa ni todo estesija y ni ufanmato, yan para infanojgue gui menan y Lajin taotao.
Be vigilant, therefore, praying on every occasion, that you may be accounted worthy to escape all these approaching evils, and to stand before the Son of Man.
37 Ya mamananagüe cada jaane gui templo; yan cada puenge jumajanao, ya sumasaga gui un ogso na mafanaan ogso Olibo.
Thus Jesus taught in the temple by day, but retired at night to the mountain, called the Mount of Olives.
38 Ya todo y taotao sija manmafato gui templo, taftaf gui egaan, para umaecungog güe.
And every morning the people resorted early to the temple to hear him.