< Y Checho Y Apostoles Sija 4 >
1 YA anae manguecuentos yan y taotao sija, y magas na mamale yan y magas y templo, yan y Saduseosija, manmato guiya sija,
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2 Ya guesinestotba, sa sija jafananagüe y taotao sija, ya japredidica y quinajulo guinin y manmatae, pot si Jesus.
being upset because they taught the people and proclaimed in Yeshua the resurrection from the dead.
3 Ya manmapolo canae gui jiloñija, ya manmapreso asta y inagpaña, sa estaba esta pupuenge.
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4 Lao megae sija y jumungog y sinangan majonggue; ya y numeron y taotao sija, buente sinco mit.
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5 Ya y inagpaña güije, y magasñija yan y manamco, yan y escriba sija mandaña guiya Jerusalem;
It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Urishlim.
6 Yan mangaegue si Annas, magas y mamale, yan si Caefas, yan si Juan, yan si Alejandro, yan ayosija parientes y magas mamale,
Khanan the high priest was there, with Qayapha, Yukhanan, Alexandros, and as many as were relatives of the high priest.
7 Ya anae munjayan japlanta sija gui talo, jafaesen: Pot jafa na ninasiña, pat jaye na naan na infatinas este?
When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
8 Ya si Pedro, bula ni y Espiritu Santo, ilegña nu sija: Jamyo ni y magas y taotao, yan y manamco guiya Israel,
Then Kipha, filled with the Rukha d'Qudsha, said to them, "Rulers of the people, and elders,
9 Yaguin manmachaguejam pago na jaane pot y mauleg finatinas para y malango na taotao, sa jafa muna manajomlo;
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10 Intingo todo jamyo, yan todo y taotao guiya Israel, na pot y naan Jesucristo, y Nasareno, ni y inatane gui quiluus, ni y ninacajulo as Yuus guinin y manmatae; pot güiyaja este na taotao na tumojgue gui menan miyo ya jomlo.
be it known to you all, and to all the people of Israyel, that in the name of Yeshua Meshikha the Natsraya, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
11 Güiya yuje na acho y innataebale jamyo ni y manmanjatsa, na jumuyong cabesan esquina.
This one is the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.
12 Ya ni uguaja satbasion gui otro; sa taya otro naan gui papa y langet, manmanae y taotao sija, para usiña utafansatbo.
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved."
13 Ya anae malie y minatatngan Pedro yan Juan, ya jinasonñija na manaetiningo ya manlanga na taotao, ninafanmanman, ya ayonae matungo na guinin mañisija yan si Jesus.
Now when they saw the boldness of Kipha and Yukhanan, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they were amazed. They recognized that they had been with Yeshua.
14 Ya anae malie y taotao ni y manajomlo na mañisija manojgue, taya jafa siña ujasangan contra ayo.
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 Lao anae jatago sija na ufanjuyong gui dinaña, manasangane entre sija,
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 Ilegñija: Jafa tafatinas ni este sija na taotao? sa magajet na afamao na milagro mafatinas pot sija, ya manmamatungo esta ni todo ayo sija y mañasaga Jerusalem; ya ti siña tapune.
saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Urishlim, and we cannot deny it.
17 Lao trabia mientras ti chachago matalaña gui entalo y taotao sija; nije taencatga sija, ya chañija fanmañangangane ni este na naan desde pago.
But so this does not spread any further among the people, let us severely threaten them, that from now on they do not speak to anyone in this name."
18 Ya jaagang sija, ya jaencatga na senchañija sumasangan, ni ufanmamanagüe ni y naan Jesus.
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Yeshua.
19 Lao si Pedro yan Juan manope ilegñija: Jusga, cao tunas gui menan Yuus na inosgueña jamyo qui si Yuus;
But Kipha and Yukhanan answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20 Sa tisiña inpelo na ti insangan y liniimame yan y jiningogmame.
for we cannot help telling the things which we saw and heard."
21 Ya anae esta jaencatga sija mas, jasotta, sa taya siña jafa ujasoda para ujacastiga, pot causa y taotaosija; sa todo mumalag si Yuus pot ayo y mafatinas.
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22 Sa y taotao ni y anae mafatinas este y milagron y jinelo, mas di cuarenta años inamcoña.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23 Ya anae masotta na ujanao, manjanao para y mangachongñija, ya jasangane todo ni y mansinangane sija ni y magas mamale yan y manamco.
Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 Ya anae jajungog sija ayo, jajatsa y inagangñija para as Yuus, ilegñija: O Señot, jago Yuus, ni y fumatinas y langet, yan y tano, yan y tase, yan todo y mangae gui sanjalomñija;
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "Lord, you made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them.
25 Ni y pot Espiritu Santo ni y pachot y tentagomo as David ilegmo: Sa jafa y Gentiles na manlalalo, ya y taotao sija manmanjaso ni y taebale na güinaja?
You said through the Rukha d'Qudsha, through the mouth of our father Dawid your servant: 'Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
26 Y ray sija gui tano manotojgue julo, ya y magalaje sija mandaña contra y Señot, yan contra si Cristoña.
The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Meshikha.'
27 Sa magajet na gui este siuda contra y santos na Tentagomo as Jesus, ni y unpalalae; todo si Herodes, yan Poncio Pilato, yan y Gentiles yan y taotao guiya Israel, mandaña,
"For truly, in this city against your holy servant, Yeshua, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the non-Jews and the people of Israyel, were gathered together
28 Para ujafatinas jafa y tinancho antes y canaemo, yan y consejumo para ususede.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
29 Ya pago, O Señot, lie y amenasoñija: ya unnae y tentagomo sija, na contodo y minatatnga ujasangan y sinanganmo,
Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
30 Mientras unjujuto mona y canaemo para umajomlo; ya para y señat yan mannamanman umafatinas pot y naan y santos na Tentagomo as Jesus.
while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Yeshua."
31 Ya anae munjayan manmanaetae, y lugat anae mandadaña mayengyong; ya todos manbula ni y Espiritu Santo, ya manmatatnga jasangan y sinangan Yuus.
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Rukha d'Qudsha, and they spoke the word of God with boldness.
32 Ya y inetnon güije sija ni y manmanjonggue, manunoja na corason yan unoja na ante: ni uno guiya sija ualog iyoña ayo y jasagagaye; lao todo y güinaja manparejo iyonñija.
And the full number of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33 Yan dangculo na ninasiña na manmannae y apostoles testimonio ni y quinajulo y Señot Jesus: ya megae na grasia gaegue gui jiloñija todos.
With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Yeshua. Great grace was on them all.
34 Ya ni uno guiya sija nesesitao; sa todo ayo sija y mangaeiyo tano pat guma, jabende ya jachule y balen ayo y binendenñija,
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35 Ya japolo gui adeng y apostoles sija: ya manmapapatte cada taotao jafataemano y janesesita.
and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
36 Ayonae si José, ni y mafanaan ni y apostoles Barnabé (ni y comoqueilegña, lajin consuelo) ni y Lebita, taotao Chipre,
Yauseph, who by the apostles was surnamed Bar-Naba (which is translated, Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus by birth,
37 Guaja tanoña, ya jabende, ya jachule y salape, ya japolo gui adeng apostoles sija.
having a field, sold it, and brought the money and put it at the apostles' feet.