< Roma 14 >
1 Mahitungod sa tawo nga maluyag pagtoo, dawata ninyo siya, apan dili aron sa pagsaway sa iyang mga dinahumdahum.
Aceitem aqueles que duvidam que [Deus lhes permita fazer certas coisas que outros censuram. ]Mas [ao aceitá-los, ]não argumentem com eles acerca das suas opiniões.
2 Kay ang usa ka tawo nagatoo nga makakaon siyag bisan unsa, samtang ang tawong maluya magakaon ug mga utanon lamang.
Algumas pessoas acreditam que podem comer todo [tipo de comida. ]Outras pessoas duvidam [que Deus lhe permita fazer certas coisas, daí elas ]acham que não devem comer carne.
3 Ang nagakaon kinahanglan dili magtamay sa wala magkaon, ug ang wala magkaon kinahanglan dili maghukom sa nagakaon, kay kini siya gidawat man sa Dios.
Qualquer pessoa que [acha certo ]comer [todo tipo de comida ]não deve desprezar as pessoas que [acham errado ]comer [qualquer tipo de comida. ]Aqueles que [acham que ]não está [certo comer todo tipo de comida ]não devem condenar, nem afirmar que Deus vai castigar, aqueles que [acham certo ]comer [todo tipo de comida, ]pois Deus mesmo aceitou aquelas pessoas.
4 Si kinsa ka ba nga magahukom sa binatonan sa lain? Sa atubangan sa iyang agalon siya anha mobarug o mapukan. Ug siya pabarugon kay ang Agalon makahimo man sa pagpatindog kaniya.
[É Deus – não vocês – quem vai determinar se o que eles fazem está certo ou errado! Portanto, ]vocês [que condenam as pessoas que comem qualquer coisa ]não têm direito nenhum de condenar o servo de outrem, [pois, assim como ]é o patrão dos servos que aceita ou condena seus servos, [é Deus quem nos aceita ou condena. ]E Deus vai aceitá-los, [não obstante comerem carne, ou não], pois o Senhor pode mantê-los firmes e [confiantes nele.]
5 Ang usa ka tawo nagailag usa ka adlaw ingon nga labi pang maayo kay sa ubang adlaw, samtang ang laing tawo nagaila sa tanang mga adlaw ingon nga managsama ra. Kinahanglan ang matag-usa ka tawo adunay hingpit pagkadani diha sa iyang kaugalingong hunahuna.
Algumas pessoas consideram certos dias especiais, e acham os demais dias comuns, aos olhos de Deus. Outras pessoas consideram todos os dias igualmente apropriados para o culto dedicado a Deus. Cada pessoa deve ficar plenamente convencida acerca de tais assuntos, pensando e resolvendo esse pormenor por conta própria mas não impondo sua opinião nos outros.
6 Ang nagabantay ug adlaw, nagabantay niini sa pagpasidungog sa Ginoo. Ug siya usab nga nagakaon, nagakaon sa pagpasidungog sa Ginoo, sanglit nagapasalamat man siya sa Dios; ug siya nga wala magkaon, wala magkaon sa pagpasidungog sa Ginoo ug nagapasalamat sa Dios.
Quanto àqueles que optam por adorar a Deus num determinado dia da semana, procedem assim para honrar ao Senhor. E quanto àqueles que acham certo comer todo tipo de comida, é para honrar ao Senhor que assim procedem, como se vê pelo fato de eles agradecerem a Deus pela comida. Quanto àqueles que se abstêm de determinados tipos de comida, é para honrar ao Senhor que evitam esta comida, e eles também agradecem a Deus pela comida que ingerem. Portanto, praticar qualquer destas ações não é inerentemente errado.
7 Walay usa kanato nga nagmabuhi alang sa iyang kaugalingon, ug walay usa kanato nga mamatay alang sa iyang kaugalingon.
Nenhum de nós vive apenas para se agradar e nenhum de nós opta por morrer meramente para se agradar.
8 Kon kita nabuhi, nabuhi kita alang sa Ginoo; ug kon kita mamatay, mamatay kita alang sa Ginoo; sa ingon niana, mabuhi kita o mamatay, iya kita sa Ginoo.
Enquanto vivermos, pertencemos ao Senhor e tentamos comportar-nos de uma forma agradável a ele, não apenas a nós mesmos. E ao morrermos, é ao Senhor que tentamos agradar. Portanto, estejamos vivos ou mortos, é ao Senhor que pertencemos. É a ele que tentamos agradar, não apenas a nós mesmos,
9 Kay alang niining maong tuyo si Cristo namatay ug nabuhi pag-usab aron mahimo siyang Ginoo sa mga patay ug sa mga buhi.
pois o verdadeiro propósito para o qual Cristo morreu e voltou a viver foi que ele pudesse ser Senhor de todos os seres humanos, tanto mortos quanto vivos.
10 Nan, nganong magahukom ka man sa imong igsoon? O ikaw, nganong magatamay ka man sa imong igsoon? Kay kitang tanan moatubang ra unya sa hukmanan sa Dios;
É vergonhoso vocês, que obedecem certos regulamentos/rituais religiosos, condenarem seus irmãos crentes que não obedecem tais regulamentos. Semelhantemente, vocês que não obedecem tais regulamentos não devem desprezar seus irmãos crentes que os obedecem, pois todos nós teremos que comparecer diante de Deus para ele nos dizer se aprova aquilo que temos feito.
11 kay nahisulat kini nga nagaingon: Maingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoo, ang tanang tuhod magaluhod sa atubangan ko, ug ang tanang dila magadayeg sa Dios."
Sabemos isto porque está escrito nas Escrituras: “„É tão certo como o fato de eu existir, ‟ diz o Senhor, que todos vão se ajoelhar diante de mim para confessar quem sou eu! Todos vão confessar que eu sou Deus!‟”
12 Sa ingon niana ang matag-usa kanato magahatag unyag husay ngadto sa Dios mahitungod sa iyang kaugalingon.
Portanto fica claro que cada um de nós terá que deixar que Deus seja o juiz daquilo que temos feito.
13 Busa kinahanglan dili na kita maghinukmanay ang usa sa usa, hinonoa kinahanglan magahunahuna kamo sa dili gayud pagbutang ug kapangdolan o makabalda diha sa agianan sa inyong igsoon.
Já que [é Deus quem vai julgar todos os seres humanos, ]deixemos de condenar- nos uns aos outros! Pelo contrário, vocês devem determinar não fazer nada que possa dar um mau exemplo, levando outro irmão crente a pecar.
14 Pinaagi sa Ginoong Jesus nasayud ug masaligon ako nga walay butang nga mahugaw diha sa kinaiya niini; apan kini mahugaw alang sa tawo nga magahunahuna nga mahugaw kini.
Tenho absoluta certeza, com base do [meu relacionamento com o ](OU, [por pertencer ao]) Senhor Jesus, que não existe nada que seja inerentemente errado comer. Mas se alguém achar errado comer tal coisa, então para ele seria um erro comê-la. [Portanto, vocês não devem animá-lo a comer tal coisa. ]
15 Kay kon tungod sa imong pagkaon nasubo ang imong igsoon, nan, wala na ikaw magagawi diha sa gugma. Ayaw tugoti ang imong kan-on nga maoy makaingon sa pagkawagtang sa tawo kang kinsa nagpakamatay si Cristo.
Se vocês [consumirem ]alguma comida que qualquer pessoa por quem Cristo morreu [considerar proibida, vocês bem podem estar estimulando essa pessoa a fazer algo que sua consciência lhe indica ser errado. Como resultado, vocês estariam ]prejudicando [a consciência daquele ]irmão crente. Ele ficaria destruído [espiritualmente ]só porque vocês deixaram de comportar-se como [devem comportar-se ]os que amam [os seus semelhantes! ]
16 Busa ayaw ninyo tugoti nga panamastamasan pagsulti ang gipakamaayo ninyo.
Igualmente, não [façam nada – mesmo achando-o ]bom – [se como consequência algum irmão crente for pecar, levando ]outros a falarem mal [de vocês na sua categoria de cristãos. ]
17 Kay ang gingharian sa Dios dili kalan-on o ilimnon, kondili pagkamatarung ug pakigdait ug kalipay diha sa Espiritu Santo.
Deixar que Deus controle nossas vidas não é [questão de obedecermos determinados regulamentos sobre ]comidas e bebidas! Pelo contrário, [trata-se de ]vivermos de uma forma justa e reta, estando em paz com nossos semelhantes, e alegrando-nos [pelo poder do ]Espírito Santo.
18 Siya nga sa ingon nagaalagad kang Cristo pagakahimut-an sa Dios ug pagauyonan sa mga tawo.
Todos os que servem a Cristo. [agindo ]de tal forma, agradam a Deus, e serão também respeitados pelos outros.
19 Busa kab-uton ta ang makaamot sa pagdinaitay ug sa paglig-onay sa usa ug usa.
Pois bem, esforcemo-nos sempre para fazer [aquilo que possa produzir ]a paz [entre os irmãos cristãos, ]e procuremos sempre ajudar-nos uns aos outros a amadurecermos [espiritualmente].
20 Ayaw gubaa ang binuhat sa Dios tungod lang sa pagkaon. Sa pagkatinuod malinis ang tanang butang, apan dautan nga buhat sa usa ka tawo ang pagpahipangdol sa uban pinaagi sa iyang pagakan-on.
Não destruam o que Deus tem realizado [na vida de qualquer crente ]por causa de vocês [comerem certos tipos ]de comida [que ele possa considerar proibidos! Deus ]nos permite consumir todo tipo [de comida. ]Mas [se o exemplo de ]vocês comerem [certos tipos de comida ]instigar outro irmão a pecar, [fazendo algo que a consciência dele indicar como errado, ]vocês estarão procedendo erradamente.
21 Ang maayo mao ang dili pagkaon ug karni o pag-inom ug bino o pagbuhat sa bisan unsa nga makapangdol sa imong igsoon.
É boa ideia não comer carne nem beber vinho, nem [fazer qualquer outra coisa que ]possa resultar em prejuízo [espiritual ]para qualquer irmão crente.
22 Ang pagtoo nga anaa kanimo, hupti kana diha lamang sa imong kaugalingon sa atubangan sa Dios. Malipayon ang tawo nga walay ikahukom batok sa iyang kaugalingon tungod sa butang nga iyang ginauyonan.
Guardem entre vocês e Deus as suas crenças pessoais [sobre certas práticas que outros desaprovam. Não procurem obrigar os outros a aceitarem as suas opiniões. Deus ]se contenta com as pessoas que fazem o que sabem ser bom e, como consequência, não se sentem culpados [por causa das suas práticas, ]pois [fazem apenas ]as coisas que elas mesmas aprovam.
23 Apan ang tawo nga may pagduhaduha mahitungod sa kan-onon, ug unya mokaon niini, mahinukman siya sa silot, kay ang iyang pagkaon dili man gumikan sa pagtoo; kay ang tanan nga dili gumikan sa pagtoo, kini sala.
Mas se certos crentes estão na dúvida sobre [se Deus vai aprovar a sua ingestão de determinada comida, ]e se a comerem [por serem instigados por vocês, a consciência deles ]vai condená-los. [Deus vai condená-los também ]por [terem feito certas coisas que não ]achavam [certas. ]Quando alguém faz qualquer coisa sem ter certeza [de ser ela reta e aprovada por Deus], esse indivíduo está pecando.