< Roma 10 >
1 Mga igsoon, ang tinguha sa akong kasingkasing ug ang akong pag-ampo ngadto sa Dios alang kanila mao nga mangaluwas unta sila.
ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ଜାତିନେ ରେମୁଆଁ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଲେ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେନେ ଇକ୍ଚା ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂ ପାର୍ତନା ।
2 Kay saksi ako nila nga sila adunay kasibut alang sa Dios, apan kini maoy kasibut nga wala duyogi sa kahibalo.
ଇସ୍ପର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଇଂନେ ଜାବର୍ ବକ୍ତି ଲେଃକେ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ବକ୍ତି ସତ୍ ଗିଆନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରାରେକେ ଣ୍ଡୁ ।
3 Ug kay wala man silay hibangkaagan mahitungod sa pagkamatarung nga nagagikan sa Dios, ug nagapaningkamot sa paghimo sa ilang kaugalingong pagkamatarung, wala sila magpailalum sa pagkamatarung nga iya sa Dios.
ରେମୁଆଁନେ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ଆରେବକ୍ନେ ଉପାୟ୍ ତଙ୍ଗାର୍ ମାରାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନିଜେନେ ଗାଲିପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଂଆର୍କେ । ତେସା ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ଗାଲିକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବଆର୍କେ ।
4 Kay si Cristo mao ang pagkatapus sa kasugoan aron mamatarung ang tanan nga may pagtoo.
କିସ୍ଟ ଆଃ ନିୟମ୍ନେ ସାପା କିଚି ମୁଇଂ ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆଃକେପା ।
5 Si Moises nagasulat mahitungod sa pagkamatarung nga pinasikad sa kasugoan, nga ang tawo nga magagawi sa maong pagkamatarung mabuhi tungod niini.
ନିୟମ୍ ପାଲେନେବାନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ମୋଶା ଗୁଆର୍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେ ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ବ୍ରୁଆ ଆର୍ଏ ।”
6 Apan ang pagkamatarung nga pinaagi sa pagtoo nagaingon, Ayaw pag-ingon sa sulod sa imong kasingkasing, "Kinsa bay mosaka sa langit?" (nga sa ato pa, aron sa pagdala kang Cristo sa ubos),
ମାତର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ଦାର୍ମିକ୍ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ଅରିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ଜା କିତଂଇନି ଡେଃଏ? କିସ୍ଟକେ ଆଲ ରାଙ୍ଗ୍ଜାର୍ ନ୍ସା ପେ ଆକେନ୍ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
7 o, "Kinsa may mokanaug sa bung-aw?" (nga sa ato pa, aron sa pagdala kang Cristo sa taas gikan sa mga patay). (Abyssos )
ବାରି ଜା ପାତାଲ୍ପୁର୍ ୱେଏ? କିସ୍ଟକେ ଆଃତଡ଼୍ୟାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍ ପେ ସାଲିଆକୁନେ କିଚି ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।” (Abyssos )
8 Apan unsa may ginaingon niini? Ang pulong haduol kanimo, anaa ra sa imong baba ug sa sulod sa imong kasingkasing (nga sa ato pa, ang pulong sa pagtoo nga among ginawali).
ମେଃଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ “ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ନା ଡାଗ୍ରା ନା ତୁମୁଆଃ ବାରି ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।” ବିସ୍ବାସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆକେନ୍ ବ୍ନାଇର୍ ଆଃ ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
9 Kay kon pinaagi sa imong baba magasugid ikaw nga si Jesus mao ang Ginoo, ug magatoo sa sulod sa imong kasingkasing nga siya gibanhaw sa Dios gikan sa mga patay, nan, maluwas ikaw.
ଜଦି ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ ଡାଗ୍ଚେ ଉର୍ଦେ ଅରିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ପେ ଉଦାର୍ ପେବାଏ ।
10 Kay ang tawo magatoo diha sa iyang kasingkasing aron mamatarung siya; ug siya magasugid pinaagi sa iyang baba aron maluwas siya.
ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାରେ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆକେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ନେ ଉଦାର୍ ବାନେୟାଏ ।
11 Kay nagaingon ang kasulatan, "Ang tanan nga nagatoo kaniya dili maulawan."
ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ “ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜା ଡିଗ୍ ଗିଆସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
12 Kay walay kalainan sa Judio ug sa Gresyanhon; ang mao rang Ginoo, Ginoo sa tanan, ug siya nagahatag sa iyang mga bahandi ngadto sa tanan nga nagapangaliya kaniya.
ମେଃଡିଗ୍ ବେଦ୍ବାବ୍ ମାଲେଃଚେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଜିହୁଦି ଅଣଜିଉଦି ସାପାରେ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ । କେବଲ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେନେ ମାପ୍ରୁ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଇଂନେ ସାଇଜ୍ୟ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଜାବର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
13 Kay "ang tanan nga mangaliya sa ngalan sa Ginoo maluwas."
“ଜା ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁ ମ୍ନିରେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଉଦାର୍ ବାଏ ।”
14 Apan unsaon man sa mga tawo sa pagpangaliya kaniya nga wala nila toohi? Ug unsaon man nila sa pagtoo kaniya nga wala gayud nila hidunggi? Ug unsaon man nila sa pagkadungog kon walay magwawali?
ମାତର୍ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଆମେକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ବାରି ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ମାଦ୍ରିଗ୍ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ? ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଅଁ ଆର୍ଏ?
15 Ug unsaon man sa mga tawo sa pagpakawali gawas kon sila pinadala? Ingon sa nahisulat, "Katahum gayud sa mga tiil sa mga nagawali sa Maayong Balita!"
ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ଡା ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍? ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: “ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ ୱେନେ ଉଡ଼ି ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାନେ ସାମୁଆଁ!”
16 Apan silang tanan wala lang manumbaling sa Maayong Balita, kay si Isaias nagaingon man, "Ginoo, kinsa bay nakatoo sa ilang nadungog gikan kanamo?"
ମାତର୍ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁକେ ଆସା ଆର୍ । ଆତେନ୍ସା ଯିଶାଇୟ ଗୁଆର୍ବକେ “ମାପ୍ରୁ ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ?”
17 Busa ang pagtoo magaabut gikan sa madungog, ug ang madungog magaabut pinaagi sa pagwali mahitungod kang Cristo.
ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନେବାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି କିସ୍ଟନେ ସାମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଆଃ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ।
18 Apan mangutana ako, wala ba sila makadungog? Oo, nakadungog na sila, kay Ang ilang tingog milanog ngadto sa tibuok yuta, ug ang ilang mga pulong ngadto sa mga kinatumyan sa kalibutan."
ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସେଲ୍ୟାଃକୁଏ: ମେଇଂ ମେଃନେ ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଅଁଆର୍କେ? ଡିଲାଡିଗ୍ ଅଁ ଲେଃଆର୍କେ ମେଃଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: “ମେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ସାରା ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ମେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାରାସାରି ଜାକ ଅଁ ଲେଃଆର୍କେ ।”
19 Mangutana ako pag-usab, wala ba mahibalo ang Israel? Una sa tanan si Moises nagaingon, Hagiton ko kamo sa pagpangabubho niadtong dili nasud; ug sa pagkasuko batok sa usa ka nasud nga hungog."
ବାରି ମୁଇଂତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସାଲିକୁଗ୍କେ: ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଃନେ ଆତେନ୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଆର୍କେ? ଜାବର୍ ଅଃସେବାନ୍ ମୋଶା ଆକେନ୍ନେ ଉତର୍ ବିଚେ ଗୁଆର୍ବକେ: “ନେ ରେମୁଆଁକେ ଗିସେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମୁଇଂ ମାମ୍ୟାଃନେ କୁଟୁମ୍କେ ବେବଆର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଂ ମୁର୍କ କୁଟୁମ୍ ଏତେ ଆମେଇଂକେ ରିସା ନେରାଃଡିଂଏ ।”
20 Ug si Isaias maisugon sa pag-ingon, Hingkaplagan ako sa mga tawo nga wala mangita kanako; gipadayag ko ang akong kaugalingon ngadto sa mga wala magpangayo kanako."
ଯିଶାଇୟ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ସାହାସ୍ ଏତେ ବାଲିର୍ବକେ “ଆନେକେ ତୁର୍ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେନେ କବର୍ ବାଲିର୍କେ; ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆନେକେ ତୁର୍ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେ ନେରାତ୍ନାକେ ।”
21 Apan mahitungod kang Israel siya nagaingon, "Sa tibuok adlaw ginatuyhad ko ang akong mga kamot ngadto sa mga tawong masupilon ug masinupakon."
ମାତର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ: “ମୁଇଂ ଅମାନି ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଜାତିକେ ନେ କାଲାଆଃ ନ୍ତି ଆଚ୍ଲେଚେ ୱା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”