< Roma 10 >

1 Mga igsoon, ang tinguha sa akong kasingkasing ug ang akong pag-ampo ngadto sa Dios alang kanila mao nga mangaluwas unta sila.
Brethren, indeed my heart's desire and prayer to God for them, is, that they may be saved.
2 Kay saksi ako nila nga sila adunay kasibut alang sa Dios, apan kini maoy kasibut nga wala duyogi sa kahibalo.
For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge;
3 Ug kay wala man silay hibangkaagan mahitungod sa pagkamatarung nga nagagikan sa Dios, ug nagapaningkamot sa paghimo sa ilang kaugalingong pagkamatarung, wala sila magpailalum sa pagkamatarung nga iya sa Dios.
for being ignorant of God's justification, and seeking to establish their own, they have not submitted to the justification which is of God.
4 Kay si Cristo mao ang pagkatapus sa kasugoan aron mamatarung ang tanan nga may pagtoo.
For Christ is the end of the law for justification to every believer.
5 Si Moises nagasulat mahitungod sa pagkamatarung nga pinasikad sa kasugoan, nga ang tawo nga magagawi sa maong pagkamatarung mabuhi tungod niini.
Now Moses describes the justification which is by the law, that "the man who does these things shall live by them."
6 Apan ang pagkamatarung nga pinaagi sa pagtoo nagaingon, Ayaw pag-ingon sa sulod sa imong kasingkasing, "Kinsa bay mosaka sa langit?" (nga sa ato pa, aron sa pagdala kang Cristo sa ubos),
But the justification which is by faith speaks thus: Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down.
7 o, "Kinsa may mokanaug sa bung-aw?" (nga sa ato pa, aron sa pagdala kang Cristo sa taas gikan sa mga patay). (Abyssos g12)
Or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from the dead. (Abyssos g12)
8 Apan unsa may ginaingon niini? Ang pulong haduol kanimo, anaa ra sa imong baba ug sa sulod sa imong kasingkasing (nga sa ato pa, ang pulong sa pagtoo nga among ginawali).
But what does it say? (The word is near you--in your mouth, and in your heart; that is, the word of faith which we preach: )
9 Kay kon pinaagi sa imong baba magasugid ikaw nga si Jesus mao ang Ginoo, ug magatoo sa sulod sa imong kasingkasing nga siya gibanhaw sa Dios gikan sa mga patay, nan, maluwas ikaw.
that if you will openly confess with your mouth, that Jesus is Lord, and believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved.
10 Kay ang tawo magatoo diha sa iyang kasingkasing aron mamatarung siya; ug siya magasugid pinaagi sa iyang baba aron maluwas siya.
(For with your heart man believes to justification: and with your mouth confession is made to salvation.)
11 Kay nagaingon ang kasulatan, "Ang tanan nga nagatoo kaniya dili maulawan."
For the scripture says, "No one, who believes on him, shall be ashamed."
12 Kay walay kalainan sa Judio ug sa Gresyanhon; ang mao rang Ginoo, Ginoo sa tanan, ug siya nagahatag sa iyang mga bahandi ngadto sa tanan nga nagapangaliya kaniya.
Indeed, there is no distinction either of Jew or of Greek: for the same Lord of all, is right toward all who call upon him.
13 Kay "ang tanan nga mangaliya sa ngalan sa Ginoo maluwas."
"For whoever will call on the name of the Lord shall be saved."
14 Apan unsaon man sa mga tawo sa pagpangaliya kaniya nga wala nila toohi? Ug unsaon man nila sa pagtoo kaniya nga wala gayud nila hidunggi? Ug unsaon man nila sa pagkadungog kon walay magwawali?
But how shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear, without a proclaimer?
15 Ug unsaon man sa mga tawo sa pagpakawali gawas kon sila pinadala? Ingon sa nahisulat, "Katahum gayud sa mga tiil sa mga nagawali sa Maayong Balita!"
and how shall proclaim, unless they be sent? as it is written, "How beautiful are the feet of them, who bring the joyful message of peace--of them, who bring the joyful news of good things!"
16 Apan silang tanan wala lang manumbaling sa Maayong Balita, kay si Isaias nagaingon man, "Ginoo, kinsa bay nakatoo sa ilang nadungog gikan kanamo?"
Nevertheless, all have not obeyed the gospel; for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
17 Busa ang pagtoo magaabut gikan sa madungog, ug ang madungog magaabut pinaagi sa pagwali mahitungod kang Cristo.
(So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.)
18 Apan mangutana ako, wala ba sila makadungog? Oo, nakadungog na sila, kay Ang ilang tingog milanog ngadto sa tibuok yuta, ug ang ilang mga pulong ngadto sa mga kinatumyan sa kalibutan."
But I ask, have they not heard? Yes, indeed, "Their sound has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world."
19 Mangutana ako pag-usab, wala ba mahibalo ang Israel? Una sa tanan si Moises nagaingon, Hagiton ko kamo sa pagpangabubho niadtong dili nasud; ug sa pagkasuko batok sa usa ka nasud nga hungog."
I ask again, has not Israel known? First, Moses says, "I will provoke you to jealousy by that, which is no nation; --by a foolish nation I will enrage you."
20 Ug si Isaias maisugon sa pag-ingon, Hingkaplagan ako sa mga tawo nga wala mangita kanako; gipadayag ko ang akong kaugalingon ngadto sa mga wala magpangayo kanako."
Besides, Isaiah is very bold when he says, "I am found by them, who did not seek me: I am shown to them, who did not ask for me."
21 Apan mahitungod kang Israel siya nagaingon, "Sa tibuok adlaw ginatuyhad ko ang akong mga kamot ngadto sa mga tawong masupilon ug masinupakon."
But concerning Israel he says, "All the day long, have I stretched forth my hand to a disobedient and rebelling people."

< Roma 10 >