< Pinadayag 21 >

1 Ug unya nakita ko ang usa ka bag-ong langit ug ang usa ka bag-ong yuta; kay ang unang langit ug ang unang yuta nangahanaw na man, ug ang dagat wala na.
ସଃରାସଃରି ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନଃଉଆଁ ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ନଃଉଆଁ ହୁର୍ତି ଦଃକ୍‌ଲେ । ହଃର୍ନା ଅଃଗାସ୍‌, ହଃର୍ନା ହୁର୍ତି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି, ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ନଃରିଲି ।
2 Ug nakita ko ang balaang siyudad, ang bag-ong Jerusalem, nga nanaug gikan sa langit gikan sa Dios, gitagana maingon sa usa ka pangasaw-onon nga gidayandayanan alang sa iyang pamanhonon.
ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଗଃଳ୍‌, ନଃଉଆଁ ଜିରୁସାଲମ୍‌, କଃନ୍ୟା ବେସେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଉତୁର୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ ।
3 Ug nadungog ko gikan sa trono ang usa ka dakung tingog nga nag-ingon, "Tan-awa, ang puloy-anan sa Dios anaa uban sa mga tawo. Siya magapuyo ipon kanila ug sila mahimong iyang katawhan, ug ang Dios gayud mao ang magpakig-uban kanila ug mahimong ilang Dios.
ଆରେକ୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣେ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ଆୟ୍‌ଲି, “ଅଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାସା କଃର୍ତା ଟାଣ୍ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାସା କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃଉତି । ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଜେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାସା କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ସେମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
4 Ug iyang pagapahiran ang tanang luha gikan sa ilang mga mata, ug ang kamatayon wala na; ug wala na usab unyay pagminatay, ni paghilak, ni kasakit, kay ang unang mga butang nangagi na."
ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆକିର୍‌ ସଃବୁ ଆସୁ ହୁଚି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ । ମଃର୍ନ୍‌, ଦୁକ୍‌, କାନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌ କି ଦୁକା ଆରେକ୍‌ ନଃରେୟ୍‌ । ସଃବୁ ହଃର୍ନା ବିସୟ୍‌ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।”
5 Ug ang naglingkod sa trono miingon, "Tan-awa, ginabag-o ko ang tanang mga butang." Usab miingon siya, "Isulat mo kini, kay kining mga pulonga kasaligan ug matuod."
ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଉହ୍ରେ ବଃସ୍‌ଲା ଲକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ହେଁ ମୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ନଃଉଆଁ କଃରିଆଚି ।” ଆରେକ୍‌ ସେ ମକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲା, “ଇ ସଃବୁ କଃତା ଲେକ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
6 Ug siya miingon kanako, "Natapus na! Ako mao ang Alfa ug ang Omega, ang sinugdan ug ang katapusan. Kaniya nga giuhaw ihatag ko ang tubig nga walay bayad gikan sa tuboran sa tubig sa kinabuhi.
ଆରେକ୍‌ ହେଁ ସେ କୟ୍‌ଲା, “କାମ୍‌ ସଃରି ଆଚେ । ମୁୟ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଆର୍‌ ସଃରାସଃରି, ଆରୁମ୍‌ ଆର୍‌ ସେସ୍‌ । ଜାକେ ସସ୍‌ ଲାଗୁଲି, ଜିବନ୍ ହାଜ୍ରା ହାଣି ବାରାଉତା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବିନାମଲେ କାଉଁକେ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
7 Ang magamadaugon makapanag-iya niining maong paunlondon, ug ako mahimong iyang Dios ug siya mahimong akong anak.
ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଜିଣ୍‌ତି, ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଇ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ମୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ହିଲା ଅଃଉତି ।
8 Apan alang sa mga talawan, ug sa mga dili matinoohon, ug sa mga malaw-ay, alang sa mga mamomono, ug sa mga makihilawason, ug sa mga lumayan, ug sa mga magsisimbag mga diosdios, ug sa tanang mga bakakon, ang ilang bahin mao ang paghiadto sa linaw nga nagasilaob sa kalayo ug asupri, nga mao ang ikaduhang kamatayon." (Limnē Pyr g3041 g4442)
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଡିର୍‌କୁଳା, ଅବିସ୍ୱାସି, କଃରାବ୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି, ନଃର୍‌ ମାରୁ, ଦାରିକଃରୁ, ହାଙ୍ଗୁଣ୍‌ କଃରୁ, ମୁର୍ତି ହୁଜାକଃରୁ ଆର୍‌ ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ସଃବୁ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଟିକ୍‌ କଃଲା ଟାଣ୍ ଆଚେ, ଗଃନ୍ଦକ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୟ୍‌ ଲାଗ୍‌ତା କୁଣ୍ଡ୍‌ ସେତି ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍‌ତରାର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃର୍ତି ।” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Unya mitungha ang usa sa pito ka mga manolunda nga may pito ka mga panaksan nga napuno sa katapusang pito ka mga hampak, ug kanako misulti siya nga nag-ingon, "Umari ka, ipakita ko kanimo ang Pangasaw-onon, ang asawa sa Cordero."
ତାର୍‌ହଃଚେ ସାତ୍‌ ଗଟ୍‌ ସେସ୍‌ ମଃର୍ଡି ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ସାତ୍‌ ଗଟ୍‌ କପା ଦଃରି ରିଲା ସାତ୍‌ ଗଟ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି କୟ୍‌ଲା, ଆଉ, ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ଡକୁର୍ସି ନଃଉଆଁ କଃନ୍ୟାକେ ଦଃକ୍‌ସି ।
10 Ug diha sa Espiritu gidala niya ako ngadto sa usa ka daku ug hataas nga bukid, ug iyang gipakita kanako ang balaang siyudad nga Jerusalem nga nanaug gikan sa langit gikan sa Dios,
ସେତାକ୍‌ ସେ ମକ୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଆର୍‌ ଉଚ୍ ହଃର୍ବାତେ ନଃୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଗଃଳ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ଲା, ସେରି ସଃର୍ଗାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତି ରିଲି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ଜଃଲ୍‌କ୍‌ତି ରିଲି ।
11 nga may himaya sa Dios, kinsang kasidlak sama sa usa ka batong hamili nga talagsaon kaayo, sama sa batong haspe, matin-aw morag kristal.
ସେ ଗଃଳ୍‌ କାଚ୍ ହର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଆର୍‌ ବଃଡେ ମଲାର୍‌ ମଣି ହର୍‌ ଜିକ୍‌ଜିକ୍‌ତି ରିଲି । ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ଜଃଲ୍‌କ୍‌ତି ରିଲି ।
12 Kini adunay daku ug mahabog nga paril nga may napulog-duha ka mga pultahan, ug sa pultahan anaay napulog-duha ka mga manolunda, ug diha sa mga pultahan nasulat ang mga ngalan sa napulog-duha ka mga banay sa kaliwatan ni Israel;
ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଉଚ୍ କଃତି ରିଲି । ଇ କଃତିର୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ଦୁଆରେ ବାରଗଟ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଜାଗି ରିଲାୟ୍‌ । ଆର୍‌ ସେ ଦୁଆର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲି ।
13 sa sidlakan may tulo ka mga pultahan, sa amihanan may tulo ka mga pultahan, sa habagatan may tulo ka mga pultahan, ug sa kasadpan may tulo ka mga pultahan.
କଃତିର୍‌ ଚାରିବାଟ୍‌ ତିନିଗଟ୍‌ ଲେକ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ରିଲି, ବେଳ୍‌ ଉଦ୍‌ତି ଦିଗେ ତିନିଗଟ୍‌, ଦକିଣ୍ ଦିଗେ ତିନିଗଟ୍‌, ଉତୁର୍‌ ଦିଗେ ତିନି ଗଟ୍‌ ଆର୍‌ ପସ୍ଚିମ୍‌ ଦିଗେ ତିନି ଗଟ୍‌ ।
14 Ug ang paril sa siyudad may napulog-duha ka mga sukaranan, ug kanila diha ang mga ngalan sa napulog-duha ka mga apostoles sa Cordero.
ଗଃଳାର୍‌ ଇ କଃତି, ବାରଗଟ୍‌ ଟେଳାର୍‌ କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ଆର୍‌ ସେ ବାରଗଟ୍‌ କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ନାଉଁ ଲେକାୟ୍‌ରିଲି ।
15 Ug ang nakigsulti kanako may barahan nga bulawan aron isukod sa siyudad ug sa mga pultahan ug mga paril niini.
ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା ଅଃଉତା ଦୁତାର୍‌ ଆତେ ଗଃଳ୍‌, କଃତି, ଆର୍‌ ଦୁଆର୍‌ମଃନ୍‌କେ ନାହୁକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସନାର୍‌ ନାହ୍‌ତା ଡାଙ୍ଗ୍ ରିଲି ।
16 Ang siyudad nahimutang nga kuwadrado, ang iyang gitas-on sama sa iyang gilapdon; ug pinaagi sa iyang barahan, iyang gisukod ang siyudad, ug kini mga duha ka libo ug upat ka gatus ka kilometro; parihas ang iyang gitas-on ug ang gilapdon ug ang kahabugon.
ଗଃଳ୍‌ ଚାରି କନିଆ ରିଲି, ତାର୍‌ ଡେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ ଅଃସାର୍‌ ସଃମାନ୍ ରିଲି । ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ନାହ୍‌ତା ଡାଙ୍ଗେ ଗଃଳ୍‌କେ ନାହ୍‌ଲା । ତାର୍‌ ଡେଙ୍ଗ୍, ଅଃସାର୍‌ ଆର୍‌ ଉଚ୍ ସଃମାନ୍ ୨,୪୦୦ କିଲମିଟେର୍‌ ରିଲି ।
17 Gisukod usab niya ang paril niini, nga may mga kan-uman ug unom ka metro, sumala sa sinukdan sa tawo, nga maoy pagsukod niini sa manolunda.
ଦୁତ୍‌ କଃତିର୍‌ ଉଚ୍ ହେଁ ନାହ୍‌ଲା । ସେରି ୬୦ ମିଟେର୍‌ ରିଲି ।
18 Ang paril hinimog batong haspe, samtang ang siyudad lunsayng bulawan, matin-aw morag bildo.
ସେ କଃତି ମଣି ତଃୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ଆର୍‌ ଗଃଳ୍‌ କାଚ୍ ହର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ସୁଦ୍‌ ସନାୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ।
19 Ang mga patukuranan sa paril sa siyudad gidayandayanan sa tanang matang sa mga batong hamili: ang nahauna haspe, ang ikaduha sapiro, ang ikatulo kalsidonya, ang ikaupat ismiralda,
ଗଃଳାର୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ରିଲା କଃତିର୍‌ କୁନାଦି ଲଃଗେ ମଣି ମାଣିକ୍ୟ ଡଃସା ଅୟ୍‌ରିଲି, ହଃର୍ତୁ କୁନାଦି ଲଃଗେ ହିରା, ଦୁୟ୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନିଳକାନ୍ତ ମଣି, ତିନି ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବଇଦୁର୍ଜ୍ୟ ମଣି, ଚାରି ଲଃମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମରକତ ମଣି,
20 ang ikalima sardonika, ang ikaunom kornalina, ang ikapito krisolito, ang ikawalo birilo, ang ikasiyam topasyo, ang ikanapulo krisopraso, ang ikanapulog-usa hasinto, ang ikanapulog-duha amatista.
ହାଚ୍ ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପୁଲକ ମଣି, ଚଅ ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମାଣିକ୍ୟ, ସାତ୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପୁସ୍ପ ରାଗ୍ ମଣି, ଆଟ୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପିରଜ୍‌ ମଣି, ନଅ ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଗମେଦକ୍‌ ମଣି, ଦଃସ୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲୁସନିୟ ମଣି, ଏଗାର୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇନ୍ଦ୍ରନିଳ ମଣି ଆର୍‌ ବାର ଲଃମ୍ବର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସ୍ନା ମଣି ରିଲି ।
21 Ug ang napulog-duha ka mga pultahan hinimog napulog-duha ka mga mutya, ang matag-usa ka pultahan hinimog usa lamang ka buok mutya; ug ang kadalanan sa siyudad lunsayng bulawan, matin-aw morag bildo.
ବାରଗଟ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଅଃଉଁଲି ବାରଗଟ୍‌ ମୁକ୍ତା, ହଃତି ଦୁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମୁକ୍ତା ସଃଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି । ଗଃଳାର୍‌ ବାଟ୍‌ ସଃବୁ ସୁଦ୍‌ ସନାୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ।
22 Ug wala akoy nakitang templo sa siyudad, kay ang templo niini mao man ang Ginoong Dios nga Makagagahum sa Tanan ug ang Cordero.
ମୁୟ୍‌ ଗଃଳେ କୁୟ୍‌ ହେଁ ମନ୍ଦିର୍‌ ନଃଦେକି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନିଜେ ସଃବ୍‌କେ ସଃକାତ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲା ସେତିର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ।
23 Ug ang siyudad wala na magkinahanglan ug Adlaw o Bulan sa pagdan-ag kaniya, kay ang himaya sa Dios mao man ang iyang kahayag, ug ang iyang suga mao man ang Cordero.
ଗଃଳ୍‌କେ ଉଜାଳ୍‌ କଃରୁକେ ବେଳ୍‌ ଜନାର୍‌ ଲଳା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ସେରି ଉଜାଳ୍‌ ଅଃଉତି ରିଲି ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲା ସେତିର୍‌ କୁପି ।
24 Pinaagi sa kahayag sa siyudad managpanglakaw ang mga nasud; ug ang mga hari sa yuta managdala sa ilang himaya ngadto niini,
ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଉଜାଳେ ଚାଲାବୁଲା କଃର୍ତି । ହୁର୍ତିବିର୍‌ ରଃଜାମଃନ୍ ଇତି ସେମଃନାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ଆଣି ଦେତି ।
25 ug ang iyang mga pultahan dili gayud pagasirhan sa maadlaw kay wala may gabii didto;
ଗଃଳାର୍‌ ସଃବୁ ଦୁଆର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଉଗାଳା ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ । ସେତିର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ସଃବୁ କଃବେ ହେଁ ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃରା ନୟେ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେତି କଃବେ ରାତି ନୟେ ।
26 ilang pagadad-on ngadto niini ang himaya ug kadungganan sa kanasuran.
ସଃବୁ ଦେସାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଇ ଗଃଳେ ଆସି ରୁଣ୍ଡେଦ୍‌ ।
27 Apan dinhi niini walay bisan unsang mahugaw nga pasudlon, ni ang nagabatasan sa malaw-ay o sa pagpamakak, kondili sila lamang nga nahisulat diha sa basahon nga iya sa Cordero, sa basahon sa kinabuhi.
କାୟ୍‌ ହେଁ ବିଟାଳ୍‌ ଆସ୍ତି ଇତି ଆଣା ନୟେ । ବାନ୍ୟା କଃର୍ତା କାମେ ବୁଡ୍‌ଲା ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ ଗଃଳେ ହୁରୁ ନଃହାର୍‌ତି । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ନାଉଁ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେମଃନ୍ ହଃକା ଇ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରୁକ୍‌ ହାର୍ତି ।

< Pinadayag 21 >