< Pinadayag 2 >

1 "Ngadto sa manolunda sa iglesia sa Efeso, isulat mo kini: `Mao kini ang mga pulong sa nagakupot ug pito ka mga bitoon diha sa iyang too nga kamot, ang nagalakaw sa taliwala sa pito ka mga kandilirong bulawan:
“To the messenger of the Ephesian assembly write: These things says He who is holding the seven stars in His right hand, who is walking in the midst of the seven golden lampstands:
2 "`Nasayud ako sa imong mga nabuhat, sa imong paghago ug sa imong pag-antus, ug nga ikaw dili makapailub sa dautan nga mga tawo hinonoa ginausisa mo ang mga nanag-ingon nga sila mga apostoles apan dili diay, ug nasuta mo sila nga mga mini.
I have known your works, and your labor, and your endurance, and that you are not able to bear evil ones, and that you have tried those saying themselves to be apostles and are not, and have found them liars,
3 Nasayud ako nga ikaw nagaantus ug nagapailub tungod sa akong ngalan, ug nga ikaw wala abutag kataka.
and you bore, and have endurance, and have toiled because of My Name, and have not been weary.
4 Ngani batok kanimo aduna akoy ikasumbong nga mao kini, nga imong gibiyaan ang paghigugma nga diha kanimo kaniadto.
But I have against you that you left your first love!
5 Busa hinumdomi diin ka gikan mahulog, paghinulsol ug buhata ang mga buhat nga imong gihimo kaniadto. Kay kon dili man, anhaon ko ikaw ug kuhaon ko ang imong kandiliro gikan sa iyang dapit, gawas kon magahinulsol ka.
Remember, then, from where you have fallen, and convert, and do the first works; and if not, I come to you quickly, and will remove your lampstand from its place—if you may not convert;
6 Hinoon adunay pabor kanimo nga mao kini, nga ginadumtan mo ang mga buhat sa mga Nicolaita, nga ginadumtan ko usab.
but this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, that I also hate.
7 Ang adunay igdulongog, kinahanglan magapatalinghug sa sulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia. Ang magamadaugon pagatugotan ko sa pagkaon sa bunga sa kahoy nga nagahatag ug kinabuhi nga anaa sa paraiso sa Dios.'
He who is having an ear—let him hear what the Spirit says to the assemblies: To him who is overcoming—I will give to him to eat of the Tree of Life that is in the midst of the paradise of God.
8 "Ug ngadto sa manolunda sa iglesia sa Esmirna, isulat mo kini: `Mao kini ang mga pulong niya nga mao ang Sinugdan ug ang Katapusan, ang namatay ug ang nabuhi pag-usab:
And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things says the First and the Last, who became dead and lived:
9 "`Nasayud ako sa imong kasakit ug sa imong kakabus (apan dato ikaw) ug sa pagpasipala kanimo sa mga nanag-ingon nga sila mga Judio apan dili diay, hinonoa sinagoga sila ni Satanas.
I have known your works, and tribulation, and poverty—yet you are rich—and the slander of those saying themselves to be Jews, and are not, but [are] a synagogue of Satan.
10 Ayaw kalisangi ang mga butang nga sa dili madugay imo nang pagaantuson. Tan-awa, ang uban kaninyo hapit na ibanlud sa yawa ngadto sa bilanggoan, aron masulayan kamo, ug pagasakiton kamo sulod sa napulo ka adlaw. Himoa ang pagkamaunongon kanako bisan pa sa kamatayon, ug hatagan ko ikaw sa purongpurong nga kinabuhi.
Do not be afraid of the things that you are about to suffer; behold, the Devil is about to cast [some] of you into prison, that you may be tried, and you will have tribulation ten days; become faithful to death, and I will give to you the garland of life.
11 Ang adunay igdulongog kinahanglan magpatalinghug sa sulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia. Kaniya nga magamadaugon, walay gahum sa pagdaut kaniya ang ikaduhang kamatayon.'
He who is having an ear—let him hear what the Spirit says to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death.
12 "Ug ngadto sa manolunda sa iglesia sa Pergamo, isulat mo kini: `Mao kini ang mga pulong sa nagabaton sa mahait nga espada nga duhay sulab:
And to the messenger of the assembly in Pergamos write: These things says He who is having the sharp two-edged sword:
13 "`Nasayud ako sa dapit nga imong gipuy-an, sa dapit diin anaa ang trono ni Satanas. Hinoon gihawiran mo ang akong ngalan ug wala mo ilimod ang imong pagtoo kanako bisan pa sa mga adlaw ni Antipas nga akong saksi, ang akong sinaligan, nga gipatay diha kaninyo, sa dapit diin nagapuyo si Satanas.
I have known your works, and where you dwell—where the throne of Satan [is]—and you hold fast My Name, and you did not deny My faith, even in the days in which Antipas [was] My faithful witness, who was put to death beside you, where Satan dwells.
14 Apan aduna akoy pila ka butang batok kanimo nga mao kini: anaa diha kanimo ang pipila nga nanagsunod sa tuloohan ni Balaam nga mao ang nagtudlo kang Balac sa pagbutang ug kapangdolan sa atubangan sa mga anak ni Israel, pinaagi sa pagdani kanila sa pagkaon sa mga hinalad ngadto sa mga larawan ug sa paghimog pakighilawas.
But I have a few things against you: that you have there those holding the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat idol-sacrifices, and to commit whoredom;
15 Maingon man anaa usab kanimo ang pipila nga nanagsunod sa tuloohan sa mga Nicolaita.
so have you, even you, those holding the teaching of the Nicolaitans—which thing I hate.
16 Busa paghinulsol; kay kon dili, anhaon ko ikaw sa madali ug gubaton ko sila pinaagi sa espada sa akong baba.
Convert! And if not, I come to you quickly, and will fight against them with the sword of My mouth.
17 Ang adunay igdulongog, kinahanglan magpatalinghug sa sulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia. Ang magamadaugon pagahatagan ko sa mana nga tinagoan, ug pagahatagan ko siyag usa ka gamayng bato nga puti, nga sinulatan ug usa ka bag-ong ngalan nga dili masabut ni bisan kinsa gawas kaniya nga maoy magadawat niini.'
He who is having an ear—let him hear what the Spirit says to the assemblies: To him who is overcoming, I will give to him to eat from the hidden manna, and will give to him a white stone, and on the stone a new name written, that no one knew except him who is receiving [it].
18 "Ug ngadto sa manolunda sa iglesia sa Tiatira, isulat mo kini: `Mao kini ang mga pulong sa Anak sa Dios, kinsang mga mata sama sa nagasiga nga kalayo, ug kinsang mga tiil sama sa tumbaga nga nagasidlak:
And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things says the Son of God, who is having His eyes as a flame of fire, and His feet like to frankincense-colored brass:
19 "`Nasayud ako sa imong mga nabuhat, sa imong gugma ug pagtoo ug pag-alagad ug pag-antus, ug nga ang imong ulahing mga nabuhat labaw pa gani ka daghan kay sa nahauna.
I have known your works, and love, and ministry, and faith, and your endurance, and your works—and the last [are] more than the first.
20 Ngani batok kanimo aduna akoy ikasumbong nga mao kini, nga imo lamang gipasagdan ang babaye nga si Jezabel, nga nagaingon nga siya profeta ug nga nagapanudlo ug nagapahisalaag sa akong mga ulipon sa paghimog pakighilawas ug sa pagkaon sa mga hinalad ngadto sa mga larawan.
But I have a few things against you: that you allow the woman Jezebel, who is calling herself a prophetess, to teach, and to lead astray, My servants to commit whoredom, and to eat idol-sacrifices;
21 Gihatagan ko siyag panahon sa paghinulsol, apan nagdumili siya sa paghinulsol sa iyang pagpakighilawas.
and I gave to her a time that she might convert from her whoredom, and she did not convert;
22 Tan-awa, ibundak ko siya diha sa higdaanag masakiton, ug sila nga makighilawas kaniya akong idan-ok ngadto sa dakung kasakitan, gawas kon ilang hinulsolan ang iyang mga binuhatan;
behold, I will cast her into a bed, and those committing adultery with her into great tribulation—if they may not convert from her works,
23 ug ang iyang mga anak akong laglagon pinaagig kamatay. Ug unya ang tanang mga iglesia makaila nga ako mao ang magsususi sa hunahuna ug kasingkasing, ug ako magabalus ra sa matag-usa kaninyo sumala sa mahiangay sa inyong mga binuhatan.
and I will kill her children in death, and all the assemblies will know that I am He who is searching affections and hearts; and I will give to you—to each—according to your works.
24 Apan nganha sa uban kaninyo diha sa Tiatira, sa tanan kaninyo nga wala magsunod sa maong tuloohan, nga wala makakat-on sa laglum nga mga butang ni Satanas, sumala sa ilang gingalan niini, kaninyo magaingon ako, nga wala akoy laing lulan nga ipapas-an kaninyo;
And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as do not have this teaching, and who did not know the depths of Satan, as they say—I will not put on you another burden,
25 mao lamang nga kinahanglan kuptan ninyo pag-ayo ang anaa kaninyo, hangtud sa akong pag-anha.
but hold that which you have, until I may come;
26 Kaniya nga magamadaugon ug magatuman sa akong mga bulohaton hangtud sa katapusan, igahatag ko ang pagpanggahum ibabaw sa kanasuran,
and he who is overcoming, and who is keeping My works to the end, I will give to him authority over the nations,
27 ug iyang pagaharian sila pinaagig olisi nga puthaw, nga magadugmok kanila sama sa mga kolon nga pagadugmokon, maingon sa panggahum nga nadawat ko gikan sa akong Amahan;
and he will rule them with a rod of iron—they will be broken as the vessels of the potter—as I have also received from My Father;
28 ug igahatag ko kaniya ang bitoon nga kabugason.
and I will give to him the morning star.
29 Ang adunay igdulongog, kinahanglan magpatalinghug sa sulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia.
He who is having an ear—let him hear what the Spirit says to the assemblies.”

< Pinadayag 2 >