< Mga Salmo 92 >
1 Maoy usa ka butang nga maayo ang paghatag ug mga pasalamat kang Jehova, Ug sa pag-awit sa mga pagdayeg sa imong ngalan, Oh Hataas Uyamut;
A psalm a song for [the] day of the sabbath. [is] good To give thanks to Yahweh and to sing praises to name your O Most High.
2 Sa pagmantala sa imong mahigugmaong-kalolot sa buntag, Ug sa imong pagkamatinumanon sa matag-gabii,
To declare in the morning covenant loyalty your and faithfulness your in the nights.
3 Uban sa decacordio, ug uban sa mga alawiton nga mga salmo; Uban sa maligdong paningog nga duyog sa alpa.
On a ten and on a lyre on a melody with a harp.
4 Kay ikaw, Oh Jehova, nalipay kanako pinaagi sa imong buhat; Sa mga buhat sa imong mga kamot magahimaya ako.
For you have made rejoice me O Yahweh by deed[s] your in [the] works of hands your I sing for joy.
5 Pagkadagku gayud sa imong mga buhat, Oh Jehova! Hilabihan pagkahalalum sa imong mga hunahuna.
How! they are great works your O Yahweh exceedingly they are deep thoughts your.
6 Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini:
A person stupid not he knows and a fool not he understands this.
7 Sa manurok ang mga dautan ingon sa balili, Ug sa diha nga molabong ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan; Kini mao nga (sila) pagalaglagon sa walay katapusan.
When flourish wicked [people] - like vegetation and they blossomed all [those who] do wickedness to be destroyed they until perpetuity.
8 Apan ikaw, Oh Jehova, anaa sa kahitas-an sa walay katapusan.
And you [are] height for ever O Yahweh.
9 Kay, ania karon, ang imong mga kaaway, Oh Jehova, Kay, ania karon, ang imong mga kaaway mangahanaw; Pagapatlaagon ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan.
For there! enemies your - O Yahweh for there! enemies your they will perish they will be scattered all [those who] do wickedness.
10 Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o.
And you have raised up like a wild ox horn my I have been anointed with oil fresh.
11 Nakatan-aw usab ang akong mga mata sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway, Ang akong mga igdulungog nakadungog sa akong tinguha sa mga mamumuhat sa kadautan nga mingtindog batok kanako.
And it has looked eye my on enemies my in [those who] rise up on me evil-doers they have heard ears my.
12 Ang matarung molangbo sama sa palma: Motubo siya sama sa cedro sa Libano.
[the] righteous Like palm tree he will flourish like a cedar in Lebanon he will grow.
13 (Sila) natanum diha sa balay ni Jehova; Molangbo (sila) sa mga sawang sa atong Dios.
[they are] planted In [the] house of Yahweh in [the] courts of God our they will flourish.
14 (Sila) mohatag pa ug bunga bisan sa pagkatigulang na; Mangapuno (sila) sa duga ug (sila) mangalunhaw:
Still they will bear fruit! in old age fat and fresh they will be.
15 Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung.
To declare that [is] upright Yahweh rock my and not (injustice *Q(k)*) [is] in him.