< Mga Salmo 89 >

1 Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya?
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon (sila)
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod (sila)
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat (sila) Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw (sila) Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Sa imong ngalan managkalipay (sila) sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung (sila) pagabayawon.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan:
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko (sila) nga nanagdumot kaniya.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan,
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw (sila) sa mga lakang sa imong dinihog.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< Mga Salmo 89 >