< Mga Salmo 73 >

1 Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Apan alang kanako, daw mahidalinas na ang akong mga tiil; Diriyut na mahiligas ang akong mga lakang.
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 (Sila) wala sa kalisdanan ingon sa uban nga mga tawo; Ni (sila) gihampak sama sa ubang mga tawo.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Nanagyubit (sila) ug diha sa kadautan nanaglituk (sila) ug pagdaugdaug: Nanagsulti (sila) nga mapahitas-on.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Ginapatunong nila ang ilang mga baba ngadto sa kalangitan, Ug ang ilang dila nagasuroy latas sa yuta.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; Ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila.
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 Ug (sila) nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut?
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, (sila) ming-uswag sa mga bahandi.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente;
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Kay gihampak ako sa tibook nga adlaw, Ug gicastigo sa matag-buntag.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Kong nag-ingon pa unta ako: Magasulti ako niini: Ania karon, ako nagmabudhion sa kaliwatan sa imong mga anak.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako;
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Sa pagkamatuod gayud gibutang mo (sila) sa mga dapit nga madanglog: Gisalikway mo (sila) ngadto sa pagkalaglag.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Naunsa nga sa pagkadali (sila) nahimong usa ka awa-aw! Nangaut-ut gayud (sila) uban ang mga kalisang.
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Kay gisakit ang akong kalag, Ug ako mibati ug kangutngut sa akong kasingkasing:
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot.
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Ikaw magamando kanako uban sa imong pagtambag, Ug sa ulahi pagadawaton mo ako sa himaya.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Kay ania karon, (sila) nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.

< Mga Salmo 73 >