< Mga Salmo 50 >
1 Ang Makagagahum nga Dios, si Jehova, nagsulti: Ug nagtawag sa yuta gikan sa silangan sa adlaw, ngadto sa kasadpan niini.
A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
2 Gikan sa Sion, ang pagkahingpit sa katahum, Nagsidlak ang Dios.
Out of Sion the loveliness of his beauty.
3 Moanhi ang atong Dios, ug dili magpakahilum: Ang kalayo magaut-ut sa iyang atubangan, Ug may dakung bagyo nga nagalibut kaniya.
God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
4 Nagatawag siya sa mga langit sa kahitas-an, Ug sa yuta, aron pagahukman niya ang iyang katawohan:
He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
5 Tipuna sa tingub ang akong mga balaan nganhi kanako, Kadtong mga nanagbuhat ug tugon uban kanako pinaagi sa halad.
Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
6 Ug ang mga langit magapadayag sa iyang pagkamatarung; Kay ang Dios maoy maghuhukom sa iyang kaugalingon. (Selah)
And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
7 Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako mosulti; Oh Israel, ug magasaksi ako nganha kanimo: Ako mao ang Dios, bisan ang imong Dios.
Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 Dili ko ikaw pagabadlongon tungod sa imong mga halad; Ug ang imong mga halad-nga-si-nunog ania sa kanunay sa atubangan ko.
I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
9 Dili ako magakuha ug lakeng vaca gikan sa imong balay, Ni magkuha ako ug lakeng kanding gikan sa imong mga toril.
I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
10 Kay ang tagsatagsa ka mananap sa kalasangan ako man, Ug ang kahayupan sa ibabaw sa usa ka libo nga kabungtoran.
For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
11 Naila ko ang tanang mga kalanggaman sa kabukiran; Ug ako ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan.
I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
12 Kong ako pagagutumon, ako dili mosulti kanimo; Kay ang kalibutan ako man, ug ang kahupnganan niini.
If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Mokaon ba ako sa unod sa mga lake nga vaca, Kun moinum sa dugo sa mga kanding?
Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
14 Magahalad ka sa Dios ug halad-sa-pasalamat; Ug magabayad ka sa imong mga panaad ngadto sa Hataas Uyamut;
Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
15 Ug tawgon mo ako sa adlaw sa kalisdanan: Pagaluwason ko ikaw, ug ikaw magahimaya kanako.
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Apan sa tawong dautan ang Dios nagaingon: Unsay labut mo sa pagpahayag sa akong kabalaoran, Ug nga ikaw nagadawat sa akong tugon sa imong baba,
But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
17 Sa nakita mo nga ikaw nagadumot sa pahamatngon, Ug nagasalikway sa akong mga pulong sa likod mo?
Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
18 Sa diha nga makita mo ang usa ka kawatan, ikaw mikuyog kaniya, Ug nag-umalambit ka sa mga mananapaw.
If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
19 Ang imong baba gitugyan mo sa kadautan, Ug ang imong dila nagalalang ug limbong.
Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
20 Nagalingkod ka ug nagasulti ka batok sa imong igsoon; Nagabutang-butang ka batok sa anak nga lalake sa imong inahan.
Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
21 Kining mga butanga gibuhat mo, ug ako nagpakahilum; Bisan nagahunahuna ka nga ako maingon nga sama kanimo: Apan pagabadlongon ko ikaw, ug igabutang ko kining mga butanga sa atubangan sa imong mga mata.
These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
22 Karon palandonga kini, kamo nga nahakalimot sa Dios, Tingali unya ug pagakuniskunison ko kamo ug walay bisan kinsa nga makaluwas:
Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
23 Bisan kinsa nga magahalad sa halad-sa-pasalamat nagahimaya kanako; Ug kaniya nga magamatngon sa iyang dalan sa pagkatul-id Igapakita ko ang kaluwasan sa Dios.
The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.