< Mga Salmo 38 >

1 Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני׃
2 Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך׃
3 Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי מפני חטאתי׃
4 Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da (sila) kabug-at alang kanako.
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני׃
5 Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי׃
6 Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי׃
7 Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי׃
8 Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי׃
9 Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
אדני נגדך כל תאותי ואנחתי ממך לא נסתרה׃
10 Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי׃
11 Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃
12 (Sila) usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug (sila) nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו׃
13 Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו׃
14 Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות׃
15 Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי׃
16 Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay (sila) sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, (sila) managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו׃
17 Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
כי אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד׃
18 Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
כי עוני אגיד אדאג מחטאתי׃
19 Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug (sila) nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר׃
20 (Sila) usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב׃
21 Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני׃
22 Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.
חושה לעזרתי אדני תשועתי׃

< Mga Salmo 38 >