< Mga Salmo 38 >

1 Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
2 Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
3 Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
4 Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da (sila) kabug-at alang kanako.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
5 Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
6 Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
7 Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
8 Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
9 Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
10 Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
11 Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
12 (Sila) usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug (sila) nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
13 Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
14 Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
15 Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
16 Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay (sila) sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, (sila) managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
17 Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
18 Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
19 Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug (sila) nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
20 (Sila) usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
21 Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
22 Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Mga Salmo 38 >