< Mga Salmo 38 >
1 Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
2 Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
3 Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
4 Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da (sila) kabug-at alang kanako.
因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
5 Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
6 Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
7 Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
8 Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
9 Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
10 Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
11 Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
12 (Sila) usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug (sila) nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
13 Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
14 Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
15 Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
16 Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay (sila) sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, (sila) managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
17 Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
18 Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
19 Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug (sila) nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
20 (Sila) usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
21 Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
22 Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.
我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。