< Mga Salmo 35 >

1 Awaya, Oh Jehova, ang mga nagapakig-away batok kanako: Gubaton mo ang mga nakiggubat batok kanako.
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Kumupot ka sa taming ug kalasag, Ug tumindog ka nga katabang nako.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Bakyawa usab ang bangkaw, ug lukbi ang dalan batok sa mga nagalutos kanako: Ipamulong mo sa akong kalag: Ako mao ang imong kaluwasan.
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Ibutang (sila) sa kaulawan ug dad-a sa pagka-walay kadungganan ang mga nagapangita sa akong kalag: Pasibuga (sila) ug libuga ang mga nagalalang ug kadautan kanako.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Himoa silang ingon sa tahop sa atubangan sa hangin, Ug ang manolonda ni Jehova magaabog kanila.
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Himoang mangitngit ug padangloga ang ilang dalan, Ug ang manolonda ni Jehova magagukod kanila.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Kay sa walay gipasikaran nanagtago (sila) alang kanako ug usa ka pukot sa usa ka gahong; Sa walay gipasikaran nagkalot (sila) ug usa ka gahong alang sa akong kalag.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Padangata sa ibabaw kaniya ang pagkalaglag sa walay pagpanghibalo; Ug himoa nga ang iyang pukot nga iyang gitagoan molimis sa iyang kaugalingon: Niining maong pagkalaglag huloga siya.
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Ug ang akong kalag magakalipay kang Jehova: Kini magakalipay diha sa iyang kaluwasan.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 Ang tanan ko nga mga bukog manag-ingon: Jehova, kinsa ba ang sama kanimo, Nga ginaluwas mo ang mga kabus gikan kaniya nga labi pang kusgan kay kaniya, Oo, ang kabus ug ang hangul gikan kaniya nga nagatulis kaniya?
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 Nanagpanindog ang mga saksi nga dili-matarung; Nangutana (sila) kanako mahitungod sa mga butang nga wala ko hibaloi.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Gibalusan nila ako ug dautan tungod sa maayo, Aron sa pagpaguol sa akong kalag.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Apan mahitungod kanako, sa nanagmasakiton (sila) nagbisti ako ug sako: Gisakit ko ang akong kalag nga may pagpuasa; Ug ang akong pag-ampo nagabalikbalik sa akong sabakan.
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 Naggawi ako nga daw ingon nga kini akong higala kun akong igsoon: Nagpailub ako nga nagbalata, ingon sa usa nga nagminatay tungod sa iyang inahan.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Apan (sila) nanagkalipay sa akong kagul-anan, ug nanagtigum (sila) sa tingub: Ang mga talamayon nanagtigum batok kanako, ug ako wala mahibalo niini; Gikuniskunis nila ako ug wala (sila) mohunong:
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 Sama sa mga himalikas nga mayubiton didto sa mga fiesta, (Sila) nanagpakagot sa ilang mga ngipon batok kanako.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 Ginoo, hangtud anus-a ba nga ikaw magasud-ong niini? Bawia ang akong kalag gikan sa ilang mga paglaglag, Ang akong mahal nga kinabuhi gikan sa mga leon.
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Magapasalamat ako kanimo diha sa daku nga katilingban: Pagadayegon ko ikaw sa taliwala sa daghang katawohan.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Ayaw itugot nga (sila) nga akong mga kaaway managkalipay nga dili matarung sa ibabaw nako; Ni pakidhaton mo ang mga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran.
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Kay dili (sila) magasulti sa pakigdait; Kondili batok sa mga maaghup sa yuta nagalalang (sila) ug mga malimbongong mga pulong.
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 Oo, ginga-nga nila ang ilang baba batok kanako: Nanag-ingon (sila) Aha! Aha! ang among mata nakakita niana.
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Ikaw nakakita, Oh Jehova; ayaw pagpakahilum; Oh Ginoo, dili ka magpahalayo gikan kanako.
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Lumihok ka, ug magmata ka sa paghatag ug justicia nga angay kanako, Bisan alang sa akong katungod, Dios ko ug Ginoo ko.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Hukman mo ako sumala sa imong pagkamatarung Oh Jehova nga Dios ko; Ug dili mo itugot nga managkalipay (sila) batok kanako.
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Ayaw itugot nga moingon (sila) sa ilang kasingkasing: Aha! matuman ang among tinguha: Ayaw itugot nga moingon (sila) Nasubad siya namo.
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Ipabutang (sila) sa kaulawan, ug sa kagubot, ang mga nagakalipay sa tingub tungod sa akong kadautan: Pasul-obi (sila) sa kaulawan ug sa pagkawalay dungog kadto nga mga nagapakadaku batok kanako.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Pasinggita (sila) sa kalipay, ug papagmayaa ang mga nagalaban sa akong matarung nga katungod: Oo, pasultiha (sila) sa kanunay, si Jehova pagapadakuon, Nga nahamuot sa kauswagon sa iyang ulipon.
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Ug ang akong dila magasulti mahitungod sa imong pagkamatarung ug sa imong pagdayeg sa tibook nga adlaw.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!

< Mga Salmo 35 >