< Mga Salmo 34 >
1 Pagadayegon ko si Jehova sa tanang mga panahon: Ang pagdayeg kaniya magakanunay sa akong baba.
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
2 Ang akong kalag magapangandak tungod kang Jehova: Managpatalinghug niini ang mga maaghup, ug managkalipay (sila)
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
3 Oh padakuon ninyo si Jehova uban kanako, Ug usahan ta ang pagbayaw sa iyang ngalan.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
4 Gipangita ko si Jehova, ug gitubag niya ako, Ug giluwas niya ako gikan sa tanan ko nga mga kahadlok.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
5 Nanagtutuk (sila) kaniya, ug gihayagan (sila) Ug ang ilang mga nawong dili gayud maulawan.
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
6 Kining kabus nga tawo nagtu-aw, ug gipatalinghugan siya ni Jehova, Ug giluwas siya gikan sa tanang mga kalisdanan niya.
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
7 Ang manolonda ni Jehova magapahaluna sa paglibut sa mga nangahadlok kaniya, Ug magaluwas kanila.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
8 Oh tilawi ug tan-awa ninyo nga si Jehova maayo: Bulahan ang tawo nga modangup kaniya.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
9 Pangahadlok kamo kang Jehova, Oh kamong mga balaan niya; Kay sa mga nangahadlok kaniya wala ing makulang.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
10 Ang mga magagmay nga leon makulangan, ug nag-antus sa kagutom; Apan ang mga nagapangita kang Jehova dili makulangan sa bisan unsang butang nga maayo.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
11 Umari kamo, mga anak, patalinghug kamo kanako: Ang pagkahadlok kang Jehova igatudlo ko kaninyo.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
12 Kinsa ba ang tawo nga magatinguha ug kinabuhi, Ug mahagugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
13 Bantayi ang imong dila gikan sa dautan, Ug ang imong ngabil gikan sa pagsulti ug limbong.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
14 Pahalayo ka gikan sa dautan, ug buhaton mo ang maayo; Pangitaon mo ang pakigdait, ug sundon mo kini.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
15 Ang mga mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga matarung, Ug nagapatalinghug ang iyang mga igdulungog sa ilang pagtu-aw.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
16 Ang nawong ni Jehova batok sa mga nagabuhat ug dautan, Aron sa pagputol sa handumanan nila gikan sa yuta.
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
17 Nanagtu-aw ang mga matarung, ug nagpatalinghug si Jehova, Ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
18 Si Jehova haduol niadtong mga dugmok ug kasingkasing, Ug nagaluwas siya niadtong mahinulsulon sa espiritu.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
19 Daghan ang mga kagul-anan sa matarung; Apan si Jehova magaluwas kaniya gikan kanilang tanan.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
20 Siya nagabantay sa tanan niyang mga bukog: Walay usa kanila nga madugmok.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
21 Ang dautan magapatay sa dautan; Ug ang nagadumot sa tawong matarung pagahukman sa silot.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
22 Si Jehova nagatubos sa kalag sa iyang mga ulipon; Ug walay mausa sa modangup kaniya nga pagahukman sa silot.
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.