< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Mga Salmo 119 >