< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.