< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.