< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Mga Salmo 119 >