< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.