< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.