< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Mga Salmo 119 >