< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Mga Salmo 119 >