< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!