< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!