< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.